Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Mandate - Задача"

Примеры: Mandate - Задача
The Agency had a mandate to establish a constantly updated database of information on suspicious transactions. Перед Управлением поставлена задача создать постоянно обновляемую базу данных по подозрительным операциям.
Our mandate is to protect and restore the human race. Наша задача: защита и возрождение человеческого рода.
Implementing the Bali Strategic Plan is a mandate that affects all UNEP divisions and programmes, and to which the whole of UNEP contributes. Осуществление Балийского стратегического плана - это задача, которая касается всех отделов и программ ЮНЕП и осуществлению которых свое содействие оказывает ЮНЕП в целом.
The mutual perception that the other side is following its own agenda has made our mandate of making unity attractive a challenging one. Из-за бытующего среди них представления, будто противная сторона преследует свои собственные интересы, наша задача убедить их в преимуществах единства между ними становится трудновыполнимой.
Labour inspectors have been given a specific mandate to monitor compliance with these acts; на трудовую инспекцию возлагается конкретная задача обеспечивать контроль за соблюдением этих двух законов;
The RCMP Commissioner has an Advisory Committee on Visible Minorities with a mandate to advance and promote positive relations between the RCMP and visible minorities and communities. В подчинении Комиссара КККП имеется Консультативный комитет по проблемам видимых меньшинств, на который возложена задача продвижения и пропаганды позитивных отношений между полицией и видимыми меньшинствами и их общинами.
The overall coordination of these institutions is the mandate of the Ministry of Local Government. Задача общей координации работы этих учреждений возложена на Министерство местного самоуправления.
This has proved to be an impossible task because obstacles and difficulties in the carrying out of her mandate have considerably increased each year. Эта задача оказалась невыполнимой, поскольку препятствия и трудности на пути осуществления мандата с каждым годом все больше возрастали.
It was tasked to coordinate international environmental initiatives not only within but even outside the system due to its mandate to finance the initiatives of non-governmental organizations through its Environment Fund. Ей была поставлена задача координировать международные природоохранные инициативы не только внутри, но и за пределами системы, согласно ее мандату, предусматривающему финансирование инициатив неправительственных организаций через ее Фонд окружающей среды.
In addition, the Under-Secretary-General would be entrusted with a dual mandate combining normative, analytical and monitoring functions with policy advisory, coordination and catalytic programming functions. Кроме того, на заместителя Генерального секретаря будет возложена задача по выполнению двойного мандата, в рамках которого функции по осуществлению нормативного регулирования, проведению анализа и обеспечению контроля сочетаются с функциями, связанными с консультированием по вопросам политики, обеспечением координации и разработкой стимулирующих программ.
The primary purpose of the resolution and the mandate established thereby is to provide United Nations cover for deliberate anti-Government activity in Belarus. Главная задача резолюции и учрежденного ей мандата - это целенаправленная антиправительственная деятельность в Беларуси по прикрытием Организации Объединенных Наций.
It is the responsibility of all States to elect those candidates that are best qualified to fulfil the mandate of promoting and protecting human rights. Задача всех государств состоит в том, чтобы выбрать таких кандидатов, которые могли бы наиболее квалифицированно выполнять мандат в области поощрения и защиты прав человека.
In other words, its mandate has not been fulfilled and its task has not been completed. Иными словами, ее мандат не выполнен и поставленная ею задача не решена.
With respect to the latter, some members of CEB observe that capacity-building in public procurement in Member States would be beyond their mandate and resources. Что касается последнего аспекта, то некоторые члены КСР считают, что задача создания потенциала в сфере государственных закупок государств-членов будет выходить за рамки их мандата и ресурсов.
The objective of these meetings will be the development of a common vision and perspectives on the priority water issues within the mandate of UNEP. Задача таких совещаний будет заключаться в выработке общего представления и перспектив в отношении приоритетных вопросов, касающихся водных ресурсов, в рамках мандата ЮНЕП.
He stressed that the protection of human rights did not fall within the Office's mandate; that task was entrusted to other organizations. Он подчеркивает, что защита прав человека не входит в мандат Бюро; эта задача поручена другим организациям.
The Conference Services Division at Geneva considered that it had no specific mandate to increase the rate of utilization of the conference rooms. По мнению Отдела обслуживания конференций в Женеве, в сферу его компетенции не входит конкретная задача повышения показателя использования залов заседаний.
That task must be duly reflected both in the mission's mandate and in the provision of resources for its implementation. Эта задача должна быть надлежащим образом учтена как в мандате миссий, так и при предоставлении ей необходимых ресурсов.
According to the mandate, UNOWA is "entrusted with the overall mandate of enhancing the contribution of the United Nations towards the achievement of peace and security priorities in West Africa". Согласно мандату, общая задача ЮНОВА заключается в том, чтобы «подкреплять усилия Организации Объединенных Наций, направленные на достижение приоритетных целей в области мира и безопасности в Западной Африке».
The Task Force's mandate was twofold: Перед Целевой группой была поставлена двоякая задача:
The primary mandate of IMF is to safeguard the stability of the international financial system and to support the worldwide application of sound and stable macroeconomic policies aimed at promoting high-quality growth. Основная задача МВФ заключается в обеспечении стабильности международной финансовой системы и поддержке проведения во всем мире эффективной и стабильной макроэкономической политики, нацеленной на поощрение высококачественного экономического роста.
As an organization with a specific mandate for capacity-building, UNDP was recognized as having a significant role to play in this regard. В качестве организации, перед которой стоит конкретная задача создания потенциалов, ПРООН, по словам участников семинара, призвана сыграть в этой деятельности существенную роль.
As one of the United Nations bodies with a specific mandate for inter-agency collaboration, JUNIC will play a pivotal role in the Summit information campaign. ОИК, как один из органов Организации Объединенных Наций, на который возложена конкретная задача содействия межучрежденческому сотрудничеству, будет играть центральную роль в информационной кампании, посвященной Встрече на высшем уровне.
With resolution 46/182, the Department of Humanitarian Affairs was given the difficult mandate of strengthening coordination among all United Nations humanitarian assistance activities. В резолюции 46/182 перед Департаментом по гуманитарным вопросам поставлена трудная задача по укреплению координации между всей деятельностью Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи.
The principal mandate of the caretaker Government will be to ensure free and fair general elections to be conducted by an independent constitutional authority, the Election Commission. Главная задача временно исполняющего обязанности кабинета будет заключаться в обеспечении свободных и справедливых всеобщих выборов, которые будут проводиться независимым конституционным органом - Избирательной комиссией.