Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Mandate - Задача"

Примеры: Mandate - Задача
The peacekeeping operation had been ineffective because the peacekeepers, whose mandate was to maintain the ceasefire and create conditions for the safe return of 300,000 internally displaced persons and refugees ethnically cleansed from the territory of Abkhazia, had been deployed from a neighbouring country. Операция по поддержанию мира оказалась неэффективной, поскольку миротворцы, задача которых заключалась в сохранении режима прекращения огня и в создании условий для безопасного возвращения 300 тыс. внутренне перемещенных лиц и беженцев, изгнанных из Абхазии в результате этнических чисток, были переброшены из соседней страны.
Today, we would like to call upon the international community, particularly the Security Council, whose primary mandate is to ensure international peace and security, to assume their responsibility and to address in a substantive way the growing menace of international terrorism. Сегодня нам хотелось бы призвать международное сообщество, особенно Совет Безопасности, главная задача которого - обеспечивать международный мир и безопасность, выполнить свои обязанности и серьезно заняться устранением нарастающей угрозы международного терроризма.
Where other agencies have been given a mandate to assist and protect a group of people as a whole, UNICEF takes the position that they - and not UNICEF - should bear the responsibility to aid all persons, including women and children. Если на другие учреждения возложена задача оказывать помощь и предоставлять защиту группе людей в целом, ЮНИСЕФ считает, что они, а не ЮНИСЕФ должны нести ответственность за предоставление помощи всем людям, включая женщин и детей.
In this regard, it is worth recalling that the mandate given to the Commission was not to develop a new instrument for the protection of human rights, but to consider the expulsion of aliens with its attendant legal implications, including in positive international human rights law. В этой связи нелишне напомнить, что поставленная перед Комиссией задача заключается не в разработке некоего нового документа о защите прав человека, а в рассмотрении вопроса о высылке иностранцев и связанных с ней юридических последствиях, в том числе в контексте позитивного международного права прав человека.
The mandate of the Human Rights and Humanitarian Law Office was more far-reaching than that of the Ombudsman of the Republic, whose task it was to remind the Executive of its duty to respect basic human rights in its relations with citizens. Мандат Группы по правам человека и гуманитарному праву более широкий, чем у омбудсмена Республики, задача которого состоит в том, чтобы напоминать исполнительным органам об их обязанности уважать основные права человека в их отношениях с гражданами.
It is incumbent on the Government to recruit the counterparts of the advisers as expeditiously as possible if they are to benefit from the advisers' expertise and skills in the remaining months of UNMISET's mandate. Задача правительства как можно оперативнее назначить напарников советников, для того чтобы они могли воспользоваться опытом и квалификацией советников в оставшиеся до истечения мандата МООНПВТ месяцы.
The Interim Government faces the heavy burden - especially given the circumstances and manner in which it was selected, and the limited mandate it has been given - of keeping the political transition process on track and as inclusive as possible. Перед Временным правительством, особенно если учесть обстоятельства и порядок отбора его членов, а также ограниченность предоставленного ему мандата, стоит тяжелейшая задача - обеспечить продвижение политического процесса на переходном этапе вперед и его как можно более широкий характер.
A steering committee of indigenous representatives, including members of the Forum from the region, was established in 2003 with the mandate to provide comments at every stage of the elaboration process, and generally to advise the regional office on its activities with indigenous peoples. В 2003 году был учрежден руководящий комитет в составе представителей коренных народов, включая членов Форума из стран региона, задача которого состоит в том, чтобы представлять замечания на каждом этапе процесса разработки и консультировать региональные отделения по вопросам деятельности в интересах коренных народов.
For more than 12 years, Russian peacekeepers have been unable to facilitate the return of more than 250,000 internally displaced persons to their homes in Abkhazia, although this is explicitly stated in their mandate. В течение вот уже более 12 лет российским миротворцам не удается оказать содействие возвращению на родину в Абхазию более чем 250000 внутренне перемещенных лиц, хотя такая задача четко поставлена перед ними в их мандате.
The Executive Decree establishes a financial information processing unit to combat the financing of terrorism and money-laundering; this unit has a broader mandate and operates in cooperation with all bodies working to eliminate the financing of terrorism and with the relevant judicial authorities. Созданная в соответствии с административным указом группа по рассмотрению финансовой информации, задача которой заключается в борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег, имеет более широкую компетенцию и действует в сотрудничестве со всеми структурами, занимающимися вопросами предотвращения финансирования терроризма, а также с компетентными судебными органами.
We believe that it is essential if the third phase of the deployment of MONUC is to be realized and if MONUC is to be enabled to carry out its assigned mandate. По нашему мнению, эта задача имеет важное значение для осуществления третьего этапа развертывания МООНДРК и предоставления Миссии возможности для осуществления предоставленного ей мандата.
The aim of the mission was to review the present capability of MONUC to implement its mandate and to meet future challenges, especially in the face of major changes in the peace process in the Democratic Republic of the Congo. Перед миссией была поставлена задача оценить нынешний потенциал МООНДРК в плане осуществления ее мандата и решения будущих задач, особенно с учетом значительных изменений в мирном процессе в Демократической Республике Конго.
The challenge then will be to enhance the capacity of the mandate to be optimally effective in pursuing the objectives that are now clearly defined in the context of the envisaged collaborative arrangements. Поэтому задача будет состоять в том, чтобы расширить возможности мандата, с тем чтобы он был оптимально эффективным в достижении целей, которые в настоящее время четко определены в контексте предусматриваемых соглашений о сотрудничестве.
This body, whose mandate is to provide legal protection for refugees and to seek a fundamental remedy for their situation, is dealing with increasingly numerous cases: the number of refugees world wide is now estimated at almost 20 million. Эту организацию, на которую возложена задача обеспечения правовой защиты беженцев, а также поиска путей улучшения их положения, все чаще и чаще призывают на помощь: сегодня во всем мире насчитывается около 20 миллионов беженцев.
The mandate of UNMIH has been extended for a period of six months, its troop level increased to 6,000 and the objective of completing UNMIH's mission not later than February 1996 established. Мандат МООНГ был продлен на период в шесть месяцев, численность ее сил была увеличена до 6000 человек, и была поставлена задача завершить миссию МООНГ не позднее февраля 1996 года.
IOM has the mandate to provide migration assistance, and sometimes de facto protection, to displaced persons (both internally and externally displaced), with the consent of the State concerned. На МОМ возложена задача оказывать миграционную помощь и иногда де-факто защиту перемещенным лицам (как внутри страны, так и за ее пределами) с согласия соответствующего государства.
Creation of a commission for the convening of the Grand National Assembly, or "Loya Jirga"; this commission would also have the mandate to draft the Constitution, to include a firm disposition guaranteeing democracy and human rights for the future Afghanistan. Создание комиссии для созыва Верховного собрания народа, или Лойи Джирги; на эту комиссию была бы также возложена задача выработать проект конституции, которая включала бы в себя твердое положение, гарантирующее демократию и права человека для будущего Афганистана.
While most of its output can be characterized as public information materials rather than publications, it should be mentioned that the Department of Public Information has a general mandate to raise global awareness of the mission, relevance and work of the Organization. Хотя большинство выпускаемых Департаментом общественной информации документов можно характеризовать не как публикации, а как общие информационные материалы, следует упомянуть о том, что на него возложена общая задача глобального распространения информации о предназначении, роли и деятельности Организации.
With a general mandate of coordinating Government action in the field of human rights, it drafted, submitted and followed up on Senegal's periodic reports to the international bodies, which first had to be submitted to the Senegalese Human Rights Committee for consideration. Поскольку главная задача этого Комитета заключается в координации деятельности правительства в области прав человека, он готовит, представляет и контролирует прохождение периодических докладов Сенегала, которые направляются международным органам и которые в предварительном порядке он обязан передавать на рассмотрение Сенегальского комитета по правам человека.
The noble mandate which was conferred upon this organ at the time of its inception is to review the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, namely, General Assembly resolution 1514, and it is our common concern. В момент создания этого органа на него была возложена важная задача рассматривать вопрос об осуществлении Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, содержащейся в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, - вопрос, который представляет всеобщий интерес.
Its mandate is: "To put forward recommendations aimed at protecting children against all forms of ill treatment, violence, physical and/or mental harm or abuse, neglect and, in general, all practices harmful to the survival and development of the child". Его задача состоит в "разработке рекомендаций по защите детей от всех форм жестокого обращения, насилия, физического и/или психического ущерба или злоупотребления, отсутствия ухода или халатного обращения и, в общем плане, от всех видов практики, угрожающих выживанию и развитию ребенка".
The Group's main mandate is to prepare recommendations for a long-term programme of support based on Burundi's development priorities, through the integration of relief, rehabilitation, reconstruction and development into a comprehensive approach to peace and stability. Главная задача Группы заключается в подготовке рекомендаций в отношении долгосрочной программы поддержки на основе приоритетов Бурунди в области развития посредством интеграции чрезвычайной помощи, реабилитации, реконструкции и развития во всеобъемлющий подход к миру и стабильности.
Ms. Bailey said that the main mandate of the Gender Advisory Committee since its establishment in 2004 was the development of the national gender policy, the drafting of which, following broad-based consultations held throughout the country, was near completion. Г-жа Бейли говорит, что главная задача Консультативного комитета по гендерным вопросам со времени его создания в 2004 году состояла в определении национальной гендерной политики, разработка которой после широких обсуждений по всей стране сейчас близится к завершению.
The Mission's mandate is to extend assistance and expertise to the Yugoslav authorities at all levels, as well as to interested individuals and organizations in the fields of democracy, protection of human rights, including rights of minorities, the rule of law and economic transition. Задача Миссии заключается в оказании помощи и консультативных услуг югославским органам власти на всех уровнях, а также заинтересованным лицам и организациям в области демократии, защиты прав человека, включая права меньшинств, правопорядка и экономических преобразований.
The mandate for this Transit Transport Authority is to ensure efficient flow of traffic between Bujumbura, Kigali, the Democratic Republic of the Congo, Kampala, Nairobi and the port of Mombasa -in other words, a hinterland Mombasa port. Задача этой Администрации по транзитным перевозкам - обеспечивать эффективное движение между Бужумбурой, Кигали, Демократической Республикой Конго, Кампалой, Найроби и портом Момбасы, иными словами до тылового порта Момбасы.