The United Nations peace-keeping forces had no mandate to create an indigenous capacity. |
Силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не была поручена задача по созданию национального потенциала. |
Of course, this task is not really part of the mandate of the Ad Hoc Committee. |
Разумеется, эта задача, собственно, не входит в состав мандата Специального комитета. |
No other task under the United Nations mandate will more adequately support and promote peace and establish a just and stable order. |
Никакая другая задача в мандате Организации Объединенных Наций не будет более важной, чем поддержка и содействие обеспечению мира и созданию справедливого и стабильного порядка. |
Their function was to provide scientific and technical advice, and they should stick to their mandate. |
Задача этих комитетов состоит в представлении научных и технических рекомендаций, и они должны придерживаться своего мандата. |
The international community was faced with the task of formulating those projects and providing the United Nations with a clear mandate to implement them. |
Перед международным сообществом стоит задача разработать эти проекты и предоставить Организации Объединенных Наций четкий мандат по их реализации. |
This task was in fact part of the mandate given by the governing bodies of UNCTAD and IMO to the Group of Experts. |
Эта задача фактически является частью мандата, определенного руководящими органами ЮНКТАД и ИМО для Группы экспертов. |
Instead, the Committee had been entrusted with the task of considering the elaboration of the mandate for the proposed convention. |
Напротив, на Комитет возложена задача рассмотрения вопроса о проработке мандата для предлагаемой конвенции. |
Making unity the attractive option is part of the mandate that the Security Council has given to the Mission. |
Задача сделать единство привлекательным является частью мандата, который Совет Безопасности поручил Миссии. |
A mediator had assumed office with the mandate of helping to resolve disputes between citizens and government. |
Приступил к исполнению своих обязанностей посредник, на которого возложена задача по урегулированию споров между гражданами и администрацией. |
The strengthened mandate and role of the Council in relation to the numerous poverty-related campaigns and programmes are particularly relevant. |
Особое значение приобретает задача расширения полномочий и роли Совета в многочисленных кампаниях и программах по борьбе с нищетой. |
Our job is to fulfil our mandate as set forth in resolution 1244. |
Наша задача состоит в выполнении мандата, сформулированного в резолюции 1244. |
A new President assumed power in January 2003 with a strong mandate to tackle public insecurity. |
Перед новым президентом страны, пришедшим к власти в январе 2003 года, была поставлена задача принять решительные меры для обеспечения безопасности населения. |
He noted that the mission of UNODC would contain a mandate to help develop, promote and implement international instruments and standards. |
Он отметил, что задача ЮНОДК будет включать в себя мандат содействовать разработке, пропагандированию и осуществлению международных документов и стандартов. |
This task, as framed by the Chairperson, is clearly outside the mandate of the Independent Expert. |
Эта задача, как она была определена Председателем, явно выходит за рамки мандата независимого эксперта. |
At the core of UNIOSIL's mandate, is the task of building national capacity for the promotion and protection of human rights. |
В основе мандата ОПООНСЛ лежит задача наращивание национального потенциала по поощрению и защите прав человека. |
The trick is getting to the tipping point - a goal to which this mandate is dedicated. |
Вся задача заключается в том, как достичь этот рубеж - этой задаче и посвящен настоящий мандат. |
It bears repeating that the Special Rapporteur's mandate is oriented towards progressive implementation of compulsory education free of charge. |
Следует напомнить, что задача мандата Специального докладчика заключается в обеспечении последовательного осуществления принципа обязательного бесплатного образования. |
As the International Tribunal comes closer to completing its mandate, the importance of ensuring local judicial capacity becomes all the more pressing. |
По мере приближения Международного трибунала к цели завершения работы по выполнению своего мандата все более важной становится задача по наращиванию потенциала местных судебных органов. |
It is a difficult and demanding mission under United Nations mandate. |
Это трудная и сложная задача, которую мы осуществляем в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций. |
It is part of the mandate of the Independent Audit Advisory Committee to review the budgets of the Office of Internal Oversight Services. |
Задача рассмотрения бюджетов Управления службы внутреннего надзора является частью мандата Независимого консультативного комитета по ревизии. |
The UNEP core mandate included targeting compliance assistance mainly in low-volume-consuming countries. |
В основе мандата ЮНЕП, среди прочего, лежит задача по оказанию помощи в соблюдении, в основном, странам с низким уровнем потребления. |
The most important task had been seeking the extension of the WGA mandate. |
Наиболее важная задача заключалась в продлении мандата РГС. |
This will require the Steering Committee to mandate the Expert Group to organize its work so that it is completed within one year. |
Это потребует от Руководящего комитета утверждения такого мандата Группы экспертов на организацию ее работы, чтобы поставленная задача была выполнена в течение одного года. |
Its aim is to inform discussions on the renewal of the mandate of UNOWA. |
Задача этого обследования заключается в том, чтобы подготовить материалы для обсуждения вопроса о возобновлении мандата ЮНОВА. |
The mandate breaks this overall task down into three objectives and describes specific functions related to meeting these goals. |
В мандате эта общая задача разбита на три цели, достижение которых предполагает выполнение установленных в нем конкретных функций. |