| By letter of 23 September 2001, the independent expert entrusted with the mandate submitted his resignation. | Письмом от 23 сентября 2001 года независимый эксперт, которому была поручена эта задача, сообщил о своей отставке. |
| Its primary mandate is to encourage FDI flows into developing and member countries with economies in transition. | Его главная задача состоит в поощрении притока ПИИ в развивающиеся страны-члены и страны - члены с переходной экономикой. |
| The delegation's mandate is to advance the effort to improve the Roma's situation in Sweden. | Задача делегации состоит в поощрении усилий, направленных на улучшение положения рома в Швеции. |
| The Delegation's mandate is to support the long-term task of securing full respect for human rights in Sweden based on the action plan. | Задача делегации включает поддержку долгосрочной работы в целях достижения всестороннего соблюдения прав человека в Швеции на основе плана действий. |
| Ever since its creation, UNCTAD has had a mandate to cooperate and coordinate its work with other international organizations. | Еще в момент создания ЮНКТАД на нее была возложена задача по налаживанию сотрудничества и координации своей работы с другими международными организациями. |
| It was also stressed that the primary mandate of ECAs is to maximize exports, although they strive to support good projects. | Было подчеркнуто также, что главная задача АЭК заключается в максимальном развитии экспорта, хотя они и стремятся поддерживать хорошие проекты. |
| His mandate is much more demanding: he must reconcile France's public interests with its private passions. | Его задача гораздо сложнее: он должен привести общественные интересы Франции в соответствие с личными страстями ее граждан. |
| The federal mandate for food control rests with the Canadian Food Inspection Agency. | На федеральном уровне задача по контролю за продуктами питания возлагается на Канадское агентство по контролю за продуктами питания. |
| The main mandate of the International Institute on Ageing in Malta is to provide training to developing countries. | Основная задача Международного института по проблемам старения на Мальте заключается в налаживании профессиональной подготовки в развивающихся странах. |
| In this context, a clear mandate should be given to DHRM to prepare such a policy. | В этой связи перед ОУЛР должна быть поставлена четкая задача подготовить такую политику. |
| President Karzai has been given a strong mandate to confront the difficult challenges facing the country. | Президенту Карзаю была поручена сложная задача - вести борьбу с серьезными угрозами, с которыми сталкивается его страна. |
| The committee's mandate is to coordinate activities with schools, sport associations, non-governmental organizations and the business and science spheres. | Задача комитета состоит в том, чтобы координировать деятельность школ, спортивных ассоциаций, неправительственных организаций, деловых и научных кругов. |
| The mandate of market surveillance authorities is to remove dangerous and non-compliant goods from the market. | Основная задача органов по надзору за рынком заключается в изъятии с рынка опасных товаров и товаров, не отвечающих установленным требованиям. |
| The mandate of 4Cs Trust is to empower Kenyan citizens to promote a just constitutional order in Kenya. | Задача «Траста 4С» состоит в том, чтобы расширять возможности кенийских граждан по установлению справедливого конституционного порядка в Кении. |
| Firstly, FAO has no specific mandate to work with indigenous peoples. | Во-первых, в мандат ФАО не входит конкретная задача работать с коренными народами. |
| The aim of the UNAMI Transport Section is to provide cost-effective operational mobility in support of the Mission's mandate. | Главная задача Транспортной секции МООНСИ заключается в обеспечении экономической эффективности перевозок, необходимых для выполнения задач Миссии. |
| The United Nations has done a credible and impressive job in fulfilling its mandate in difficult circumstances. | Перед Организацией Объединенных Наций стоит важная и масштабная задача, заключающаяся в выполнении своего мандата в сложных условиях. |
| Coordination of development activities under the new mandate requires daily communication with high-level government officials, political figures, heads of international organizations and diplomatic missions. | Предусмотренная новым мандатом задача координации деятельности в области развития требует ежедневного общения с высокопоставленными правительственными чиновниками, политическими деятелями, главами международных организаций и дипломатическими представительствами. |
| The team of external evaluators had been tasked to produce an analysis and recommendations on the role, mandate and functions of the UNECE. | Группе внешних экспертов была поставлена задача провести анализ и подготовить рекомендации в отношении роли, мандата и функций ЕЭК ООН. |
| Such an exercise would require the renegotiation of international humanitarian law, a task which is beyond the mandate of the Ad Hoc Committee. | Такой шаг потребовал бы пересмотра международного гуманитарного права, а эта задача выходит за рамки мандата Специального комитета. |
| Protection of civilians is an integral and essential part of this mandate. | В настоящее время эта задача стала неотъемлемой составляющей его мандата. |
| Its mandate was soon expanded, however, to include the generation of recommendations for the future direction of the organization. | Однако вскоре ее мандат был расширен, и на нее была возложена задача подготовки рекомендаций относительно будущего направления деятельности организации. |
| In his delegation's view, that task was a fundamental part of its mandate. | По мнению делегации Маршалловых Островов, эта задача является одним из основных элементов ее мандата. |
| The Geneva Conventions entrust to ICRC, IFRC and their National Societies the mandate to monitor respect for international humanitarian law. | В соответствии с Женевскими конвенциями на МККК, МФКК и национальные общества возложена задача осуществлять контроль за соблюдением норм международного гуманитарного права. |
| The Group's primary mission was to provide the Board with recommendations in fulfilment of the mandate given at Cartagena. | Главная задача Группы состоит в том, чтобы представить Совету рекомендации во исполнение мандата, определенного в Картахене. |