Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Mandate - Задача"

Примеры: Mandate - Задача
Its mandate is to initiate, encourage and carry out women's studies and gender research, provide information on this field, and cooperate with similar research institutions, nationally and internationally. Его задача состоит в том, чтобы инициировать, стимулировать и проводить исследования по женской и гендерной проблематике, распространять информацию по этой теме, сотрудничать с аналогичными научно-исследовательскими учреждениями как на национальном, так и на международном уровне.
The initial mandate of BONUCA was to support the Government's efforts in consolidating peace and national reconciliation, and to facilitate the mobilization of international support for the country's reconstruction and economic recovery. Первоначальная задача ОООНПМЦАР состояла в поддержке усилий правительства по укреплению мира и национальному примирению, а также в содействии мобилизации международной поддержки усилий по реконструкции и экономического восстановления страны.
The Bureau of Gender Affairs was given the mandate to lead the process to combat trafficking in persons to Barbados in 2002, at a Meeting of the Principle Delegates of the Inter-American Commission of Women (CIM). В 2002 году в ходе встречи глав делегаций Межамериканской комиссии женщин (МАКЖ) на Бюро по гендерным вопросам была возложена задача возглавить процесс борьбы против торговли людьми на Барбадосе.
The bicameral Plurinational Legislative Assembly comprises the Chamber of Deputies (130 members) and the Senate (36 members), whose principal mandate is to adopt and ratify laws. Многонациональная законодательная ассамблея, двухпалатный орган, состоит из палаты депутатов, в которую избирается 130 членов, и сената в составе 36 членов, главная задача которых заключается в принятии и утверждении законов.
Set up the Literacy Resource Centre for girls and women whose mandate is to develop human resource curriculum, teaching materials, printing and electronic documents to provide information for target groups of women nationwide. Создание Центра по ликвидации неграмотности для девочек и женщин, задача которого заключается в разработке учебного плана для развития людских ресурсов, учебных материалов, печатных и электронных документов для обеспечения информацией целевых групп женщин во всей стране.
According to the police spokesperson, during the military operations the mandate of the police was firstly to "protect the internal front", i.e. ensure that the relationship between the civilian population and the authorities stayed "intact". По словам представителя полиции, во время военных операций задача полиции в первую очередь заключалась в "защите тыла", т. е. обеспечении того, чтобы взаимоотношения между гражданским населением и властями оставались "ненарушенными".
The crisis had highlighted the fundamental long-term development mandate of UNDP towards poverty eradication and the achievement of the Millennium Development Goals. Кризис отчетливо показал, что основная задача ПРООН в области долгосрочного развития состоит в искоренении нищеты и достижении целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
With the adoption of Security Council resolution 1624 (2005), it has become explicit that the Counter-Terrorism Committee has a mandate to review that counter-terrorism measures by Member States are compatible with human rights. В результате принятия Советом Безопасности резолюции 1624 (2005) стало ясно, что в обязанности Контртеррористического комитета входит задача следить за тем, чтобы меры по борьбе с терроризмом, принимаемые государствами-членами, соответствовали стандартам в области прав человека.
However, the human rights components are inevitably at the heart of a mission's human rights action, and the Office's mandate is to ensure that missions are able to deliver on human rights protection. Однако основная деятельность миссии в области прав человека неизбежно осуществляется правозащитными компонентами, и задача Управления заключается в том, чтобы обеспечить миссиям возможность защищать права человека.
(a) Recognize that there exists a mandate for assisting national capacities and no mandate for either reporting or monitoring on the indicators of the goals of the Millennium Declaration at the regional level; а) признать, что существует задача оказывать помощь в создании национального потенциала, однако задача представлять информацию или контролировать показатели достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия, на региональном уровне не стоит;
Now, the biggest test for the international community is to give the Peacebuilding Commission the mandate and the means to prove on the ground that it can successfully manage and support the difficult transition from war and misery to peace and development. Сегодня наиболее важная задача международного сообщества состоит в предоставлении Комиссии по миростроительству мандата и средств, которые позволят ей доказать на местах, что она в состоянии обеспечить успешное руководство и поддержку сложного этапа перехода от вооруженных действий и страданий к обеспечению мира и развития.
The LEG agreed that, in accordance with the group's mandate, the main task would be to continue to provide technical advice to NAPA teams, especially by reviewing the draft NAPA, upon request. ГЭН отметила, что в соответствии с мандатом группы основная задача будет состоять в продолжении оказания технической консультативной помощи группам по НПДА, в частности, путем анализа проектов НПДА, при наличии соответствующих просьб.
The mission and mandate of such funds is to provide for women's rights work and the building of social movements to sustain development and gender equality work. Задача и мандат таких фондов состоят в обеспечении эффективности осуществления прав женщин и создании социальных движений в поддержку развития и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
UNDP is working on its key objective and mandate in this area, to lower the risk that climate presents to development, poverty eradication and the achievement of the Millennium Development Goals. Основная задача и мандат ПРООН в этой области заключаются в уменьшении той опасности, которую несет с собой изменение климата для процесса развития, искоренения нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While UNIFEM made good progress on enlarging and diversifying its resource base, the challenge remains to secure a larger resource base that is commensurate with women's needs and the UNIFEM mandate. Хотя ЮНИФЕМ и достиг значительных успехов в расширении и диверсификации своей ресурсной базы, задача создания более широкой ресурсной базы, соразмерной потребностям женщин и мандату ЮНИФЕМ, по-прежнему актуальна.
The session endorsed the creation of a "Team of Specialists on Forest Sector Outlook" with the principal mandate to advise the secretariat on the preparation of regional outlook studies. Сессия одобрила создание "Группы специалистов по перспективам развития лесного сектора", основная задача которой состоит в консультировании секретариата по вопросам подготовки региональных перспективных исследований.
For the duration of the UNMIN mandate, continued close collaboration with the United Nations country team is envisaged, within the framework of the Peacebuilding Fund Priority Plan and the Peace and Development Framework. Перед МООНН поставлена задача до завершения ее мандата продолжать тесно сотрудничать со страновой группой Организации Объединенных Наций в рамках приоритетного плана Фонда миростроительства и программы мира и развития.
The objective of the meeting was to build understanding on the goals of mainstreaming gender into the strategies and action plans and the relevant mandate of the Convention on gender, raise awareness on the issue and determine the next steps in this regard. Задача совещания заключалась в том, чтобы повысить осознание необходимости отражения гендерной проблематики в национальных стратегиях и планах действий в области биоразнообразия и соответствующем мандате Конвенции в части гендерных вопросов, добиваться роста внимания общественности к этому вопросу и наметить направления будущей работы.
In 2003, the Sami Parliament of Norway established a permanent young people's committee (the youth committee) with a mandate to strengthen the influence of young Sami on the policies adopted by the Sami Parliament. В 2003 году при Саамском парламенте Норвегии был создан постоянный молодежный комитет (молодежный комитет), на который была возложена задача усиления влияния молодых саамов на политическую деятельность Саамского парламента.
Recalls UNCTAD's mandate on promoting full and productive employment as contained in paragraph 37 of the Accra Accord, considers that UNCTAD's mandate should be scrupulously respected at all levels, and requests that these views be communicated to the appropriate body of the General Assembly; напоминает о поставленной перед ЮНКТАД задаче по содействию обеспечению полной и производительной занятости, сформулированной в пункте 37 Аккрского соглашения, считает, что эта задача ЮНКТАД должна неукоснительно выполняться на всех уровнях, и просит довести эти мнения до сведения соответствующего органа Генеральной Ассамблеи;
While the application of ICT systems to the procurement process should certainly bring multiple benefits as summarized above, the organizations also have a mandate to strengthen public procurement capacities in the recipient countries so as to enable them to perform direct procurement operations. Применение систем ИКТ в процессе закупочной деятельности, вне всякого сомнения, должно принести множество выгод, указанных выше, однако перед организациями стоит также задача укрепления потенциала в области государственной закупочной деятельности в странах-получателях для обеспечения возможности проведения ими прямых закупочных операций.
The Commission has created a special advisory group on ecologically related matters, with the mandate to reduce by-catch and evaluate effects on associated species, and has taken measures to reduce the impact of fishing on ecologically related species and by-catch. Комиссия образовала специальную консультативную группу по экологической проблематике, чья задача - добиваться сокращения прилова и оценивать его воздействие на ассоциированные виды, и приняла меры к сокращению воздействия рыбного промысла на экологически смежные виды и к сокращению прилова.
The Commission's mandate was to engage Canadians in a national dialogue on the future of the health care system in Canada, and to make recommendations to enhance the system's sustainability. Задача Комиссии состояла в том, чтобы вовлечь канадцев в общенациональный диалог о будущих направлениях дальнейшего развития системы здравоохранения в стране и высказать рекомендации по обеспечению устойчивого развития этой системы.
Ms. B. WACHS of the UNECE secretariat explained the mandate of the Expert Group in the context of the Working Group on Strategies and Review and other expert groups and task forces. Сотрудница секретариата ЕЭК ООН г-жа Б. УОЧС разъяснила, в чем состоит задача Группы экспертов в контексте деятельности Рабочей группы по стратегиям и обзору и других групп экспертов и целевых групп.
It is also a member of the Multidisciplinary Group on Terrorism, whose mandate includes coordinating the efforts undertaken by the various Council of Europe bodies in the fight against terrorism, and assessing the extent of revision required by the Council of Europe instruments on the subject. Кроме того, она является членом Междисциплинарной группы по терроризму, задача которой состоит, в частности, в том, чтобы обеспечивать согласование усилий, предпринимаемых различными органами Совета Европы в сфере борьбы с терроризмом, а также оценивать необходимость обновления соответствующих инструментов Совета Европы.