Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Mandate - Задача"

Примеры: Mandate - Задача
The objective is to vitalize the University's mandate "to provide humanity with an international institution of higher education for peace". Задача заключается в том, чтобы активизировать работу Университета по достижению цели «обеспечить человечество международным высшим учебным заведением по вопросам мира».
The challenge has been timely recruitment of UNIPSIL staff to implement this mandate Задача заключается в своевременном найме персонала ОПООНМСЛ для выполнения этого мандата
The United Nations mandate to establish and maintain peace and security has lost none of its urgency in 2008. Задача Организации Объединенных Наций, заключающаяся в установлении и поддержании мира, в 2008 году нисколько не утратила своей актуальности.
The addition of Eritrea to the scope of its mandate posed a particular challenge to the Monitoring Group with respect to information-gathering, and it was compelled to rely primarily on diaspora sources in order to obtain necessary information. В результате распространения мандата Группы контроля на Эритрею перед этой группой встала особенно непростая задача в плане сбора необходимой информации, для решения которой она полагалась главным образом на источники в диаспоре.
The task of disseminating and making the Convention more available mainly lies with the mandate of the Ethiopian Human Rights' Commission, (EHRC). Задача по распространению положений Конвенции и обеспечению ее доступности возложена в первую очередь на Эфиопскую комиссию по правам человека (ЭКПЧ).
Its specific mandate to guard and protect the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice has helped promote more effective and fair criminal justice structures. Его конкретная задача по охране и защите стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия содействует формированию более эффективных и справедливых структур в области уголовного правосудия.
While the overall mandate of moving staff to swing spaces was achieved on time, owing to pressure on the construction schedule, the related guaranteed maximum price contracts were negotiated and executed before the technical documentation from architects and engineers was finalized. Если общая задача перемещения персонала в подменные помещения была решена в установленные сроки, то из-за стремления соблюсти график строительных работ соответствующие контракты по капитальному ремонту были заключены и выполнены до того, как была завершена работа над архитектурной и инженерно-технической документацией.
The Ministry of Public Security has the mandate to protect, prevent and handle corruption-related offences, in general, pursuant to article 23 of the CPL. На Министерство общественной безопасности возложена общая задача противодействовать связанным с коррупцией преступлениям, а также предупреждать и расследовать такие преступления, руководствуясь статьей 23 УПК.
In the declaration, the two parties declared a cessation of hostilities and decided to establish technical teams with a mandate to decide on the mechanisms of the permanent ceasefire between the two belligerents. В этой декларации обе стороны объявили о прекращении боевых действий и постановили создать технические группы, задача которых будет заключаться в определении механизмов постоянного прекращения огня между воюющими сторонами.
The preliminary task of the mandate is a review of the various definitions of the notion of "democracy", which States use with varying content. Первоначальная задача в контексте выполнения мандата состоит в том, чтобы проанализировать различные определения понятия «демократия», которое государства используют, вкладывая в него разный смысл.
The target of furthering an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading and financial system corresponded with the idea of a global partnership, as enshrined in the mandate of WTO. Задача, предусматривающая поощрение открытой, основанной на правилах, предсказуемой, недискриминационной торговой и финансовой системы, согласуется с идеей глобального партнерства, как это предусмотрено мандатом ВТО.
Following the signing of the Gulf Cooperation Council (GCC)-brokered agreement in November, a military affairs, security and stability committee was formed with a mandate to rehabilitate combatants who do not meet conditions for service with the armed forces. После подписания соглашения в ноябре при содействии Совета сотрудничества стран Залива (СССЗ) был сформирован комитет по военным делам, безопасности и стабильности, перед которым была поставлена задача обеспечения реабилитации комбатантов, непригодных к службе в рядах вооруженных сил.
UN-Women is mandated to catalyse and achieve impact with greater efficiency, leveraging existing resources and relationships in the United Nations system rather than duplicating existing agencies' structures and processes in delivering on its mandate. Задача структуры «ООН-женщины» заключается в том, чтобы стимулировать и обеспечивать достижение результатов с большей эффективностью, используя существующие ресурсы и контакты в системе Организации Объединенных Наций, а не дублировать структуры и процессы, используемые существующими учреждениями, для выполнения своего мандата.
The mandate of the Somalia and Eritrea Monitoring Group was expanded to include monitoring and reporting on the implementation of those new measures. Мандат Группы контроля по Сомали и Эритрее был расширен, и в него была включена задача отслеживания того, как осуществляются эти новые меры, и представления соответствующей информации.
Lieutenant General Dos Santos Cruz indicated that the protection of civilians is the most important task of MONUSCO, which goes beyond a task in a mandate: it is a moral obligation. Генерал-лейтенант дус Сантус Крус отметил, что главной задачей МООНСДРК является защита гражданского населения, и это не просто предусмотренная мандатом задача: это еще и моральный долг.
UNMAS is regularly mandated to provide support for peacekeeping and special political missions, while it maintains a parallel humanitarian role as head of the mine action area of responsibility under the Global Protection Cluster, providing a mandate for rapid emergency responses. Перед ЮНМАС регулярно ставится задача по оказанию поддержки миротворческим и специальным политическим миссиям, и при этом она сохраняет параллельную гуманитарную роль как руководитель сферы ответственности за противоминную деятельность в рамках Глобальной объединенной группы по защите, выдавая мандаты на осуществление мер оперативного реагирования.
The Committee's main concern was to ensure that the Office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide had sufficient resources in order to implement effectively the mandate approved by the Security Council in its resolution 1366 (2001). Главная задача Комитета в данном случае - обеспечить для Канцелярии Специального советника по предупреждению геноцида наличие достаточных ресурсов для выполнения Канцелярией своего мандата, утвержденного Советом Безопасности в резолюции 1366 (2001).
This task is in line with both the overall UNCITRAL mandate and the role of UNCITRAL to identify best practices in regulating a particular commercial transaction and to prepare a legal text that reflects them appropriately. Эта задача согласуется как с общим мандатом ЮНСИТРАЛ, так и с ее функциями выявления передовой практики в области регулирования конкретных коммерческих операций и подготовки правового текста, который отражал бы их надлежащим образом.
This is in line with the UNICEF mandate, its mission statement and the medium-term strategic plan, which all emphasize the organization's normative role and the universal imperative of supporting child survival, protection and development. Это отвечает мандату ЮНИСЕФ, его программному заявлению и среднесрочному стратегическому плану, в которых подчеркивается нормативная роль этой организации и универсальная задача, выполнение которой обеспечивает выживание, защиту и развитие детей.
Although UNEP has engaged in capacity development since its inception, the 2005 Bali Strategic Plan marked a distinctive step in the evolution of its mandate by introducing capacity-building and technology support as integral to work throughout all priority areas. Хотя ЮНЕП участвовала в деятельности по развитию потенциала с момента своего создания, принятие Балийского стратегического плана 2005 года, в котором была добавлена задача укрепления потенциала и оказания технологической поддержки как неотъемлемых элементов работы во всех приоритетных областях, явилось знаменательным шагом в развитии ее мандата.
Nevertheless, the work of the Policy Development and Evaluation Service, which is currently tasked with undertaking evaluation in UNHCR, has served a useful purpose, given its mandate and resources. Несмотря на это, следует отметить, что Служба по разработке политики и оценке, на которую сейчас возложена задача оценки в УВКБ, принимая во внимание ее мандат и выделяемый ей объем ресурсов, проводила полезную работу.
The mandate of the youth council is to strengthen the influence of Sami youth within the Sami Parliament, to encourage Sami youth to engage in politics and to register to vote. На него возложена задача усиления влияния саамской молодежи на работу Саамского парламента и стимулирования молодых саамов к участию в политике и регистрации в качестве избирателей.
Within Ombudsman Plus model freely chosen by the State party, a specialized sub-unit dedicated only and exclusively to the preventive mandate of the NPM shall be created. В рамках модели "омбудсмен+", которую государство-участник выбрало по собственному усмотрению, должна быть создана специализированная подгруппа, единственная задача которой должна быть связана только с осуществлением превентивного мандата НПМ.
The mandate of the group was to work on matters referred to it by the Conference and to prepare draft decisions on those matters for consideration during the ministerial-level segment. Перед группой была поставлена задача проработать вопросы, переданные ей Конференцией, и подготовить проекты решений по этим вопросам для рассмотрения в ходе заседаний на уровне министров.
President Vieira, in his letter to me of 21 November 2005, stressed that with the peaceful conclusion of the political transition and the full restoration of constitutional order an important element of the UNOGBIS mandate had been achieved. Президент Виейра в своем письме на мое имя от 21 ноября 2005 года подчеркнул, что задача мирного завершения политического переходного периода и полного восстановления конституционного порядка, являющаяся важнейшей составляющей мандата ЮНОГБИС, выполнена.