The text is based on the mandate defined in the cantonal constitution, which provides that the canton and communes will support Traveller communities seeking long-term and transit stopping areas and stipulates that the canton and communes should work together in the demarcation of these sites. |
В основе рассматриваемого законопроекта - задача, определенная в кантональной конституции, в которой предусматривается, что кантон и коммуны помогают лицам, ведущим кочевой образ жизни, а также, что кантон и коммуны должны вместе осуществлять делимитацию этих территорий. |
It provides an overview of research and analysis being undertaken by UNCTAD with regard to African development, as well as a summary of specific activities, including advisory services and technical cooperation, in each sector falling under UNCTAD's mandate. |
торговля и услуги, где задача заключается в более полной интеграции африканских стран в международную торговую систему посредством предоставления помощи в деле применения торговых правил, лучшего использования преференциального/ дифференцированного режима, предусмотренного соответствующими соглашениями, улучшения доступа к рынкам, а также расширения переговорного потенциала; |
Some delegations considered that the primary mandate of the Office was the protection of refugees and that activities undertaken in the context of the continuum from rehabilitation to development should not be considered part of the permanent functions of the Office. |
Ряд делегаций высказали мнение о том, что главная задача Управления состоит в обеспечении защиты беженцев и что деятельность, осуществляемая в контексте непрерывных усилий, охватывающих широкий спектр вопросов от восстановления до развития, не должна рассматриваться как часть постоянных функций Управления. |
A threat made public in an official document of the General Assembly is obviously inconsistent with the behaviour incumbent on a State which is a permanent member of the Security Council, a body whose fundamental mandate is to maintain international peace and security. English |
Угроза, высказанная в официальном документе Генеральной Ассамблеи, свидетельствует о поведении, со всех точек зрения не совместимом с тем, как должно вести себя государство, являющееся постоянным членом Совета Безопасности, главная задача которого состоит в обеспечении международного мира и безопасности. |
The recommendations of the Forum have provided further justification for continuing, expanding or replicating such activities; (b) The Forum's clear mandate to provide expert advice and facilitate coordination and integration of indigenous issues has given more weight to the recommendations emerging from its sessions. |
четко сформулированная задача Форума давать квалифицированные консультации и содействовать координации и интеграции вопросов коренных народов придает больший вес рекомендациям, выдвигаемым на его сессиях. |
As outlined in the Mission's mandate, UNAMA has been tasked with supporting regional cooperation in order to work towards a more stable and prosperous Afghanistan, as emphasized in the Mission's "three plus one" prioritization of mandated tasks. |
Как указано в мандате Миссии, перед ней поставлена задача поддержки регионального сотрудничества в целях осуществления усилий, направленных на укрепление стабильности и процветания Афганистана, в соответствии с приоритетами Миссии «3+1», определяющими первоочередность выполнения возложенных на нее задач. |
The Professional Standards Unit consists of two sub-units, Internal Control and Audits and Revisions, and was part of EUPM efforts under its previous mandate, which the Republika Srpska failed to implement by the end of 2005. |
Группа по профессиональным стандартам состоит из двух подгрупп: подгруппы внутреннего контроля и подгруппы аудита и ревизий; создание группы предусматривалось еще предыдущим мандатом ПМЕС, но до конца 2005 года эта задача так и не была выполнена Республикой Сербской. |
The mission of the National Institute of Indigenous Affairs is to fulfil, safeguard and ensure strict respect for the rights of indigenous peoples, fine-tuning its statutory mandate with input from indigenous communities in coordination and cooperation with other institutions. |
Задача ИНДИ состоит в том, чтобы "обеспечивать, гарантировать и контролировать надлежащее осуществление прав коренных народов на основе привлечения к своей деятельности коренных народов, а также взаимодействия и координации с другими учреждениями". |
Mr. Anaya (Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples), replying to the representative of Guatemala, said that the future name of the Permanent Forum on Indigenous Issues was a matter for that body to decide, but strengthening its mandate was more important. |
Г-н Анайя (Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов), отвечая представителю Гватемалы, говорит, что будущее название Постоянного форума по вопросам коренных народов будет определено самим этим органом; главная задача состоит в том, чтобы усилить его мандат. |
Mandate, mission and strategies |
Мандат, задача и стратегии |
The Secretariat for Coordinating the Peace Process (SCOPP, established in 2002) has a mandate to consolidate and strengthen the peace process whilst promoting a negotiated settlement to the conflict. |
Перед Секретариатом по координации мирного процесса (СКОМП), учрежденным в 2002 году, поставлена задача обеспечить упрочение и укрепление мирного процесса и поощрения урегулирования мирного конфликта путем переговоров. |
As well, since April 1997, financial assistance to students has been an autonomous unit of the ministère de l'Éducation, with a mandate to promote access to full-time vocational secondary education, college education and university education. |
Одновременно, с апреля 1997 года, финансовой помощью студентам занимается автономное подразделение Министерства образования, задача которого состоит в том, чтобы содействовать доступу к полному циклу среднего профессионального образования и образования на уровне колледжа и университета. |