| The mandate for MONUC, for example, includes 41 distinct tasks. | Так, например, в мандате МООНДРК предусмотрена 41 конкретная задача. |
| The task which Ambassador Campbell has to carry out, which is to lead us towards a possible negotiating mandate on anti-personnel mines in this Conference under item 6 of our agenda, is an especially difficult mandate. | Стоящая перед послом Кэмпбеллом задача - привести нас к возможному мандату для переговоров на Конференции по противопехотным минам в рамках пункта 6 нашей повестки - является особенно трудной миссией. |
| When UNAMA's mandate was renewed in March 2007, an explicit mandate was given to it to monitor the situation of civilians affected by the conflict. | Когда в марте 2007 года был продлен срок действия мандата МООНСА, на нее была возложена четкая задача контролировать положение гражданского населения, затрагиваемого конфликтом. |
| The mandate of this body is to eliminate the financing of terrorism and money-laundering. | На эту группу возложена задача предотвращения финансирования терроризма и отмывания денег. |
| The mandate of the Committee was further broadened to include the investigation of violence against women. | На Комитет была дополнительно возложена задача расследования случаев насилия в отношении женщин. |
| The UNIDO mandate to promote sustainable industrial development is especially relevant in the region. | Решаемая ЮНИДО задача по содействию устойчивому промышленному развитию является особенно актуальной для этого региона. |
| The mandate of the OSPAR Commission is to supervise the implementation of its constituent instrument. | Задача Комиссии ОСПАР заключается в осуществлении контроля за выполнением ее учредительного документа. |
| The mandate of the ECB is to keep inflation low and stable. | Задача ЕЦБ заключается в том, чтобы удерживать инфляцию на низком и стабильном уровне. |
| Our main mandate is to enhance the socio-economic development of commodity producers, giving priority to assisting small-holder commodity producers. | Наша главная задача заключается в повышении уровня социально-экономического развития товаропроизводителей, и при этом приоритетное внимание уделяется оказанию помощи мелким производителям сырьевых товаров. |
| The Economic and Social Council has the overall mandate to integrate the three pillars of sustainable development. | Перед Экономическим и Социальным Советом поставлена общая задача по интеграции трех составляющих устойчивого развития. |
| Established in 2010, its primary mandate is to investigate and prosecute significant corruption cases, including those against high-level officials. | Создано в 2010 году; его главная задача - проведение расследований и преследование в связи с крупными коррупционными делами, включая дела в отношении высокопоставленных должностных лиц. |
| First, we believe that the core mandate of the Peacebuilding Commission is its country-specific work with strong national leadership. | Прежде всего, мы считаем, что основная задача Комиссии по миростроительству состоит в конкретной пострановой работе при сильном национальном лидерстве. |
| There are other international organizations that have the specific mandate to support developing countries in their financial sector reform. | Существуют другие международные организации, перед которыми стоит конкретная задача оказания поддержки развивающимся странам в реформе финансового сектора. |
| During the state of emergency, the only mandate that had been delegated to the army was that of the police. | Во время чрезвычайного положения единственная задача, которая была возложена на вооруженные силы, заключалась в выполнении полицейских функций. |
| The principal mandate of UNDP is to support programme countries in achieving development results. | Главная задача ПРООН заключается в оказании помощи странам осуществления программ в достижении результатов в области развития. |
| This mandate shall be revised once this initial task was achieved. | После того, как эта первоначальная задача будет решена, этот мандат будет пересмотрен. |
| That was an important task in the context of exploring ways the PBC could fulfil its mandate to marshal resources. | Это была важная задача в контексте изучения путей осуществления Комиссией своего мандата в рамках имеющихся средств. |
| The reviewers stressed the need for the best possible inter-agency coordination and cooperation among domestic authorities with an anti-corruption mandate. | Эксперты, проводившие обзор, особо отметили необходимость оптимальной межведомственной координации и сотрудничества между национальными органами, на которые возложена задача борьбы с коррупцией. |
| In that connection, the Committee's main concern should be to ensure that every mission had the necessary resources to fulfil its mandate. | В этой связи главная задача Комитета должна состоять в обеспечении того, чтобы каждая миссия располагала необходимыми ресурсами для выполнения своего мандата. |
| It is axiomatic that, at the outset of the establishment of a new treaty body with a unique mandate, this merits particular attention. | Само собой разумеется, что на начальном этапе создания нового договорного органа с уникальным мандатом эта задача требует особого внимания. |
| We are all aware of the enormous challenge Judge Pillay faces in fulfilling her mandate. | Нам всем хорошо известна та огромная задача, которая стоит перед судьей Пиллэй и которая касается выполнения ее мандата. |
| Its work complements the actions of other entities of the United Nations system with a firearms control mandate. | Его работа дополняет усилия других органов системы Организации Объединенных Наций, на которые возложена задача контроля над огнестрельным оружием. |
| It was an unprecedented and challenging task since no international verification regimes comprising on-site inspections existed in 1991 in the areas of the UNSCOM mandate. | Это была беспрецедентная и сложнейшая задача, поскольку в 1991 году в областях, охватываемых мандатом ЮНСКОМ, не существовало никаких международных контрольных режимов, предусматривавших инспекции на местах. |
| Ensuring coordinated and integrated implementation of MEAs has been a major challenge to UNEP in exercising its original coordinating mandate. | Обеспечение координированного и комплексного осуществления МЭС - серьезная задача для ЮНЕП в плане осуществления ею своего первоначального мандата по координации. |
| The purpose of the group was to help avoid major mistakes, provide recommendations and push the mandate forward. | Задача группы состоит в том, чтобы помочь избежать грубых ошибок, выработать рекомендации и активизировать деятельность, предусмотренную в рамках мандата. |