Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Mandate - Задача"

Примеры: Mandate - Задача
She recalled that, under paragraph 13 of Security Council resolution 1542, the activities of United Nations bodies should contribute to the fulfilment of the Mission's mandate and she hoped that the objective of long-term development would be taken into account. Она напоминает о том, что в соответствии с пунктом 13 резолюции 1542 Совета Безопасности деятельность учреждений Организации Объединенных Наций должна содействовать выполнению мандата Миссии, при этом она выражает надежду на то, что будет принята во внимание задача социально-экономического развития в долгосрочном плане.
Under this Act, the Human Rights Commission is established and its mandate is to protect human rights in the province. В соответствии с этим Законом была учреждена Комиссия по правам человека, которой поручена задача по защите прав человека на территории провинции.
The objective of the task force will be closely to follow the mandate given at the first meeting of the Signatories. Задача целевой группы будет заключаться в неуклонном исполнении мандата, возложенного на нее на первом совещании Сторон, подписавших Конвенцию.
This will be achieved through disseminating high quality print, audio-visual and electronic material to the media and other counterparts, which communicate a coherent message about the mandate, priorities and activities of UNIDO, and project a positive and consistent corporate image. Эта задача будет выполняться путем распространения в средствах массовой информации и среди других партнеров высококачественных печатных, аудиовизуальных и электронных материалов, содержащих четкую информацию о мандате, приоритетах и деятельности ЮНИДО и формирующих целостное и позитивное представление об Организации.
Some took the floor to underscore the crucial role of UNDP in promoting United Nations norms, standards, principles and ideals as prescribed by its mandate. В выступлениях ряда делегаций подчеркивалось, что важнейшая задача ПРООН в соответствии с ее мандатом состоит в пропаганде норм, стандартов, принципов и идеалов Организации Объединенных Наций.
Its mandate is to increase the role of geographic information in both vertical and horizontal United Nations structures through cooperation with external institutions such as non-governmental organizations, research and academic institutions and technology producers. Задача Группы заключается в повышении роли географической информации в рамках вертикальной и горизонтальной структуры Организации Объединенных Наций на основе расширения сотрудничества с такими внешними учреждениями, как неправительственные органи-зации, исследовательские и научные учреждения и производители технологии.
However, activities more specifically focused on discrimination against women are not carried out by the Delegation, as its role is complementary to other government agencies and actors with a more specific mandate related to human rights, such as the Equal Opportunities Ombudsman. Однако делегация не проводит мероприятий, конкретно направленных на решение проблемы дискриминации в отношении женщин, поскольку ее задача состоит в том, чтобы дополнять работу других государственных учреждений и субъектов, таких, как омбудсмен по вопросам равенства возможностей, с более конкретным мандатом в сфере правозащитной деятельности.
Successful development requires a properly integrated development mandate, reflecting a parallel broadening of the understanding of what it takes to achieve successful development. Задача обеспечения успешного развития требует должным образом согласованного комплексного мандата по вопросам развития, отражающего параллельно происходящий процесс углубления понимания того, чего стоит достижение успешного развития.
As with my predecessors, my objective and mandate continue to be to lead the Tribunal to the completion of its work while upholding the highest standards of due process and fair trial. Моя задача и мой мандат, как и задачи и мандаты моих предшественников, по-прежнему состоят в обеспечении руководства деятельностью Трибунала в процессе завершения его работы при сохранении самых высоких стандартов, установленных для судебных процессов и справедливого судебного разбирательства.
Such is the challenge that the mandate of the Representative and its partners in the United Nations system, regional organizations, the non-governmental community and governmental sphere face in the years to come. Именно такая задача будет стоять в ближайшие годы перед Представителем и его партнерами в системе Организации Объединенных Наций, региональных организациях, неправительственных и правительственных кругах.
The fifty-fourth session of the General Assembly is entrusted with a great mandate: to complete the necessary preparations so that the United Nations can enter a new stage in its development. На пятьдесят четвертую сессию Генеральной Ассамблеи возложена ответственная задача: завершить необходимую подготовительную работу, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выйти на новый этап своего развития.
This Commission has the difficult mandate of guiding the consultations between indigenous organizations and the State through a very sensitive area, where mistrust can easily gain a footing. Перед этой Комиссией поставлена сложная задача обеспечить согласование вопросов между организациями коренных народов и государством в весьма деликатной области, в которой вполне может существовать недоверие.
The Commission has the mandate to investigate, document and expose any human rights abuses against persons or groups of persons in order to ensure redress under the rule of law. На Комиссию возложена задача расследовать, документально регистрировать и разоблачать любые нарушения прав человека в отношении отдельных лиц или групп людей с тем, чтобы обеспечить их исправление согласно установленному порядку.
The Executive Secretary considered that a neutral transitional government composed of technocrats should then be appointed, for 18 to 24 months, with a specific mandate to create the conditions for disarmament, security sector reform and elections. Исполнительный секретарь выразил мнение о том, что затем на период от 18 до 24 месяцев следует назначить состоящее из технократов нейтральное переходное правительство, перед которым будет поставлена конкретная задача создать условия для разоружения, реформы сектора безопасности и выборов.
Taking into account the positive findings and key recommendations of the independent impact assessment that has just been completed, the mandate of UNCDF is to be revitalized in 2004. С учетом позитивных выводов и основных рекомендаций независимой оценки воздействия, проведение которой было только что завершено, задача ФКРООН в 2004 году заключается в активизации своей деятельности.
An institution like the International Criminal Court, with a mandate to end impunity, deserves all the support it can garner from the international community. Такой институт, как Международный уголовный суд, задача которого состоит в том, чтобы покончить с безнаказанностью, заслуживает всяческой поддержки со стороны международного сообщества.
Another mandate entrusted to the Economic and Social Council by the June Conference relates to the ILO initiative entitled "Recovering from the crisis: a global jobs pact". Еще одна задача, порученная Экономическому и Социальному Совету участниками июньской Конференции, связана с реализацией инициативы МОТ под названием «Выход из кризиса: Глобальный трудовой пакт».
Closer ties with organizations and United Nations offices entrusted with the task of helping countries in that area will therefore prove crucial in terms of allowing UNDCP to fulfil its mandate relating to drug control policy and legislation. Поэтому укрепление связей с организациями и отде-лениями Организации Объединенных Наций, на ко-торые возложена задача оказания помощи странам в этой области, имеет решающее значение с точки зре-ния создания возможностей для выполнения ЮНДКП своего мандата в отношении политики и законодательства в области контроля над нарко-тиками.
The mandate of the Meeting was to review the progress in the development of transit systems, including sectoral aspects as well as transit transportation costs, with a view to exploring the possibility of formulating specific action-oriented measures. Перед Совещанием была поставлена задача проанализировать прогресс в развитии систем транзитных перевозок, включая секторальные аспекты, а также издержки при транспортных перевозках в целях изучения возможности выработки конкретных практических мер.
Mr. Rodley (Special Representative of the Commission on Human Rights on Torture) said that the presentation of a status report on the overall trends and developments with regard to his mandate was a daunting task. Г-н РОДЛИ (Специальный докладчик по вопросу о пытках) говорит, что его задача - представление доклада об общих тенденциях и развитии событий, связанных с его мандатом, - является весьма сложной.
This Commission, whose mandate is to take a comprehensive look at the issue of the multicultural State and the reforms that this involves, has encountered problems in initiating a fruitful negotiation process. Эта Комиссия, на которую возложена задача всестороннего рассмотрения вопроса об обеспечении культурного многообразия государства и связанных с этим реформ, столкнулась с трудностями в деле налаживания плодотворной работы.
This makes it particularly necessary to strengthen the State, and the Ministry of Labour in particular, so that they can fulfil their constitutional mandate of protecting labour rights. Ввиду этого особую актуальность приобретает задача укрепления государства, и особенно министерства труда, с тем чтобы оно могло осуществлять свой конституционный мандат по защите интересов трудящихся.
The document was intended to organize the actions taken by the General Assembly and the Economic and Social Council and identified the relevant United Nations bodies to carry out their respective portions of the decolonization mandate, which had always been meant to be a system-wide undertaking. Этот документ предназначен для того, чтобы упорядочить меры, принимаемые Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, и определяет надлежащие органы Организации Объединенных Наций, которые должны проводить соответствующие мероприятия в рамках мандата в области деколонизации, что всегда рассматривалось как общесистемная задача.
The task of ONUB was therefore complex and multidimensional, and it was important to ensure that the new mission had sufficient human and financial resources to implement its broad mandate. В связи с этим перед ОООНБ стоит сложная и многогранная задача, и поэтому важно обеспечить, чтобы эта новая миссия располагала людскими и финансовыми ресурсами, достаточными для осуществления ее широкого мандата.
The provision of an operating budget adequate to allow the Scientific Committee to fulfil its mandate from the General Assembly, expressed most recently in resolutions 57/115 of 11 December 2002 and 58/88, remains a concern. З. Задача выделения достаточных средств по оперативному бюджету, с тем чтобы Научный комитет мог выполнить возложенный на него Генеральной Ассамблеей мандат, на что указано в недавних резолюциях 57/115 от 11 декабря 2002 года и 58/88, остается нерешенной.