Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Mandate - Задача"

Примеры: Mandate - Задача
The Commission also endorses the request to the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with all necessary assistance to enable him to carry out his mandate, inter alia in his contacts with States". В предварительном докладе, представленном на пятьдесят шестой сессии Подкомиссии, ставилась задача определить сферу исследования в теоретическом и практическом плане, прежде чем сформулировать рабочие гипотезы относительно двух крупных аспектов данной проблемы - универсальной ратификации, с одной стороны, и универсального осуществления - с другой.
The mandate of UNMIS includes provision of humanitarian demining assistance, which represents the first time the Security Council has mandated a peacekeeping mission to provide such assistance. Мандат МООНВС включает в себя оказание гуманитарной помощи в области разминирования, и эта задача впервые была включена Советом Безопасности в мандат миротворческой миссии.
As far as the mandate of the Special Rapporteur is concerned, the real challenge is not just in adopting strategies that will effectively lead to catching the perpetrators and punishing them. Что касается мандата Специального докладчика, то реальная задача состоит не только в принятии стратегий, которые позволят эффективно задерживать и наказывать тех, кто занимается торговлей людьми.
The specific purpose of this Mission was to assist the Government of Haiti by contributing to the professionalism of the National Police, and it had a mandate of one year, which ends on 30 November 1998. Этой миссии, перед которой была поставлена конкретная задача оказания правительству Гаити помощи в переводе гаитянской национальной полиции на профессиональную основу, был дан мандат сроком на один год, который заканчивается 30 ноября 1998 года.
The approach of this mandate is to recognize that the exploitation of child labour is a form of sale of children, and to highlight new aspects which came to light in 1993, while complementing and reinforcing other relevant mandates. В соответствии с мандатом на данного Специального докладчика возложена задача подтвердить, что эксплуатация детского труда является одной из форм торговли детьми, и осветить новые аспекты, появившиеся в 1993 году, дополнив другие соответствующие мандаты и оказав содействие их выполнению.
As to the group of experts, its mandate was not to look into matters involving human rights violations, but to evaluate the existing evidence concerning violations committed between 1975 and 1979. Что касается группы экспертов, то ее задача заключается не в расследовании случаев нарушения прав человека, а в вынесении своих заключений относительно характера доказательств, представленных в связи с нарушениями, совершенными в период 1975-1979 годов.
The mandate of the Canadian Museum of Civilization Corporation is to promote Canada's cultural heritage and to make better known its various cultures, to foster mutual understanding among these many cultures and to make Canadians more aware of their military history. Задача корпорации "Канадский музей цивилизации" заключается в том, чтобы содействовать развитию культурного наследия Канады и пропагандировать ее различные культуры, укреплять взаимопонимание между этими многочисленными культурами и добиваться более глубокого осознания канадцами военной истории страны.
The mandate of the proposed multinational force should be reconsidered in view of the changing circumstances on the ground such that its task would be to disarm the ex-Rwandan Government soldiers and militia who have held thousands of Rwandan refugees captive in camps in eastern Zaire. Ввиду изменяющейся обстановки на местах мандат предлагаемых многонациональных сил следует пересмотреть, с тем чтобы предусмотренная в его рамках задача состояла в разоружении солдат бывшего правительств Руанды и ополченцев, которые удерживают в лагерях в восточной части Заира в качестве пленников тысячи руандийских беженцев.
Negotiations on a cut-off treaty, as agreed in the Shannon mandate for an Ad Hoc Committee in the Conference on Disarmament, is a challenge we can and should meet. Проведение переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов, договоренность о котором была достигнута в мандате Шэннона для Специального комитета Конференции по разоружению, - это задача, которую мы можем и должны решить.
It is this Committee's mandate to identify those individuals and entities which represent that group with the intention of bringing to bear upon them the measures envisaged under the relevant resolutions, including resolution 1526, and we hope it will do so without fear or favour. Задача данного Комитета заключается в выявлении таких лиц и организаций, которые составляют эту группу, в целях применения к ним мер, предусматриваемых соответствующими резолюциями, в том числе резолюцией 1526, и мы надеемся, что заниматься этим он будет бесстрашно и объективно.
The question of restructuring the Security Council seems to be at a standstill, even though, in almost ritual fashion, at one session after another we renew the mandate of the Working Group charged with reaching an agreement acceptable to all Member States. Вопрос перестройки Совета Безопасности, похоже, никак не сдвинется с мертвой точки, хотя стало уже почти ритуалом возобновлять на каждой сессии мандат Рабочей группы, которой поручена задача достижения соглашения, приемлемого для всех государств-членов.
After the accident to COSMOS 1402 in 1983, the mandate of the Working Group was changed to require it to produce technical criteria for the safe use of nuclear power sources in space. После случившейся в 1983 году аварии со спутником "Космос 1402"в мандат Рабочей группы была включена задача разработать технические критерии, призванные обеспечить безопасное использование ЯИЭ в космическом пространстве.
The purpose of establishing five trading counters, which is part of the mandate of MONUSCO, is to bring together near the most strategic sites the State services involved in monitoring mineral products. Создание пяти торгово-посреднических центров - задача, которая входит в мандат МООНСДРК, - призвано обеспечить наличие общих площадок для структур, контролирующих горнодобывающую деятельность, в наиболее стратегически важных районах.
Consistent with the organization's view that audits are an important and valuable management tool, the most important task of an internal auditor is to work proactively with a remediation mindset to support UNICEF in achieving its mandate. В соответствии с принятой в организации концепцией, согласно которой ревизия является важным и ценным инструментом управления, важнейшая задача внутренней ревизии - действие на опережение в целях предотвращения возможных проблем, что должно способствовать выполнению Фондом своего мандата.
Its mandate was to consult widely and report by January 2008 with policy options on three fundamental questions: Комиссии была поставлена задача провести обширные консультации и представить к январю 2008 года рекомендации, позволяющие найти практические решения по следующим трем вопросам:
Furthermore, since peace is the ultimate solution to the problem of displacement, it clearly is a correlative responsibility of the mandate to convey that message to the parties; contact with both sides may therefore be a practical imperative. Кроме того, поскольку окончательное решение проблемы перемещенных лиц возможно лишь при условии установления мира, совершенно очевидна другая задача мандата, состоящая в том, чтобы донести эту мысль до противоборствующих сторон; ввиду этого установление контактов с обеими сторонами может быть настоятельной практической необходимостью.
The real mandate was to study the impact of their activities on the enjoyment of human rights and to examine the extent of States' obligations in that regard. Первостепенная задача рабочей группы заключается не в том, чтобы выработать добровольные или обязательные нормы, применимые к ТНК, а в том, чтобы изучить влияние их деятельности на осуществление прав человека и определить степень ответственности государств в этой связи.
The Committee notes with satisfaction the creation of a Secretariat for Women to coordinate activities undertaken by the Government in relation to the mandate contained in the Constitution, which proclaims the principle of equal rights for men and women. Комитет с удовлетворением отмечает создание секретариата по вопросам, касающимся женщин, задача которого заключается в координации деятельности правительства с целью осуществления положений Конституции, провозглашающих принцип равноправия мужчин и женщин.
The Group of 77 and China is pleased that the mandate from our leaders has been adhered to in accordance with the World Summit Outcome and that the Economic and Social Council has been strengthened through the creation of the biannual Development Cooperation Forum and the annual ministerial review. Группа 77 и Китай удовлетворены тем, что поставленная нашими руководителями задача выполнена согласно Итоговому документу Всемирного саммита и что эффективность деятельности Экономического и Социального Совета повышается благодаря проводимому раз в два года Форуму по сотрудничеству в целях развития и ежегодного обзора на уровне министров.
The purpose is to assist in the further focusing of UNIDO's specialized competences and services in fulfilment of its mandate of promoting industrial development and growth in developing countries and countries with transition economies. Задача заключается в том, чтобы способствовать более целенаправ-ленному предоставлению специальных знаний и услуг ЮНИДО в рамках выполнения ее мандата, предусматривающего содействие промышленному развитию и росту в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty has now been signed by 149 States and ratified by 8 States, and the Preparatory Commission entrusted with the task of establishing the global verification regime of the Treaty is actively engaged in the fulfilment of its mandate. Сейчас уже 149 государств подписали, а 8 государств - ратифицировали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а Подготовительная комиссия, на которую возложена такая задача, как создание глобального режима проверки Договора, активно занимается выполнением своего мандата.
Following the termination of the UNAMSIL mandate on 31 December 2004, a new follow-on mission would be established, whose primary purpose would be to provide back-up security and accompany the transition to national primacy until the capacity of the Government's security sector is adequately developed. После прекращения действия мандата МООНСЛ 31 декабря 2004 года предполагается учредить новую последующую миссию, главная задача которой заключалась бы в обеспечении дополнительной безопасности и осуществлении наблюдения за передачей основной ответственности на национальный уровень до тех пор, пока правительство не будет располагать достаточными возможностями для обеспечения безопасности.
A number of different organizations have as a mandate the pursuit of various objectives relating to the unimodal transport of goods, including a legislative mandate, while others are considering intermodal or multimodal transport instruments or arrangements. На одну группу организаций возложена задача по достижению различных целей, связанных с упрощением перевозки грузов тем или иным видом транспорта, в том числе задача разработки нормативных документов, а на другую группу - разработка документов или соглашений по комбинированной или смешанной перевозке грузов.
and (c) are UNDP products and services aligned with its core SHD mandate? учитывается ли в продуктах и услугах ПРООН ее основная задача в области УРЧП?
On the principle that members of ethnic minorities should have access to general facilities and services, the WRR's mandate from the Government was to indicate whether existing instruments should be modified or new ones developed with a view to achieving considerably better results in these areas. В свете принципа, согласно которому представители этнических меньшинств должны иметь доступ к объектам общего пользования и услугам, задача упомянутого совета заключалась в принятии решения по вопросу о том, следует ли изменять существующие документы или разрабатывать новые документы с целью достижения более весомых результатов в этих областях.