Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Mandate - Задача"

Примеры: Mandate - Задача
By reason of its mandate of "investigating cases of detention imposed arbitrarily", it was not possible for the Group to have an overall view of the situation regarding deprivation of liberty in a particular country and to make recommendations which it deemed relevant. Сам мандат Группы, перед которой поставлена задача "расследовать случаи произвольных задержаний", не позволял ей до этого составить общее представление о положении в области лишения людей свободы в определенной стране и сформулировать надлежащие, с ее точки зрения, рекомендации.
Last year, Canada sponsored a resolution in this Committee - one which was adopted by consensus - and, as a result, our Ambassador to the Conference on Disarmament, Gerald Shannon, was named Special Coordinator entrusted with the task of identifying a negotiating mandate. В прошлом году Канада стала автором резолюции, которая была принята в этом Комитете консенсусом, и в результате этого наш посол на Конференции по разоружению, г-н Джеральд Шеннон, был назначен Специальным координатором, на которого была возложена задача определения мандата переговоров.
Each of us in these two important forums has been entrusted with the task of representing our States, and, as a result of this mandate, we have an inescapable commitment to work for the success of our endeavours. На каждого из нас в этих двух важных форумах возложена задача представлять наши государства, и как следствие этого мандата на нас лежит жесткое обязательство работать во имя успеха наших начинаний.
Were the Council to so decide, the establishment of the mission and the implementation of its mandate would present a major political and logistical challenge to the United Nations troop-contributing countries and interested Member States. Если Совет примет такое решение, то в связи с учреждением миссии и осуществлением ее мандата перед странами, предоставляющими Организации Объединенных Наций воинские контингенты, и заинтересованными государствами-членами встанет серьезная задача политического и материально-технического характера.
The purpose of the Trust Fund is to support the activities of the Tribunal and to enable it to fulfil the mandate set forth in its statute. Задача Целевого фонда состоит в поддержке деятельности Трибунала и предоставлении ему необходимых средств для выполнения мандата, изложенного в его уставе.
INSAH's mission in carrying out the CILSS mandate is to help member States, by means of research and development, to define strategies and set up programmes to help them attain food security without damaging the environment. При осуществлении мандата КИЛСС на ИНСАХ возлагается задача оказывать государствам-членам содействие в проведении исследований и разработок, определении стратегии и составлении программ, которые помогают им обеспечивать продовольственную безопасность без ущерба для окружающей среды.
Another indigenous representative of the Pacific region said that such a task might form part of the mandate of the permanent forum for indigenous people. Другой представитель коренных народов Тихоокеанского региона отметил, что эта задача могла бы стать частью мандата постоянного форума коренных народов.
We know it is not an easy task that UNAMA has, but the Special Representative and his staff should be commended for pressing on with the implementation of UNAMA's mandate. Нам известно, что задача МООНСА сложна, но следует воздать должное Специальному представителю и его сотрудникам за упорство при осуществлении мандата МООНСА.
As such, the Facility's mission is consistent with the mandate of WP. to "initiate and pursue actions aimed at reinforcing and improving road safety". В сущности, задача Механизма согласуется с мандатом WP. "принимать и осуществлять меры, направленные на укрепление и повышение безопасности дорожного движения".
The mandate of the Committee was to address the problem at the highest level of Government and to facilitate the development of a policy framework to deal with the pandemic. В мандат этого комитета входит задача рассмотреть эту проблему на самом высоком правительственном уровне и содействовать разработке политических рамок для борьбы с этой пандемией.
At the same time, the task of eliminating the root causes of armed conflicts - in particular those of an economic, social and humanitarian nature - falls largely under the mandate of other principal bodies and specialized agencies of the United Nations. При этом задача устранения коренных причин вооруженных конфликтов - в частности экономического, социального и гуманитарного характера - находится в компетенции в основном других главных органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
This is a task that the Council must undertake in order to comply with its mandate, and we must be adequately prepared and equipped in order to perform effectively. Это задача, решением которой Совет должен заниматься, с тем чтобы выполнить свой мандат, и мы должны быть надлежащим образом готовы и оснащены для эффективных действий.
Our main focus going forward will be working practically with the States on both the monitoring and the assistance parts of our mandate. Наша главная задача состоит в обеспечении практического взаимодействия с государствами как по линии контроля, так и по линии оказания помощи в рамках нашего мандата.
Purpose and objectives: set up by organizations of disabled people in recognition of the need for a truly representative consultative body with a broad mandate and a proactive approach to disability issues in the European Union. Задача и цели: Создан организациями инвалидов как признание возникшей потребности в подлинно представительном консультативном органе, наделенном широким мандатом и применяющем инициативный подход к решению проблем инвалидности в Европейском союзе.
The Executive Secretary's mandate had been formidable: turn UNCDF around, stop the declining funding and implement a new policy focused on local governance, all the while delivering approximately $40 million a year of programming to less developed countries. Перед Исполнительным секретарем стояла трудная задача: кардинально изменить ФКРООН, остановить процесс снижения объема финансирования и осуществить новую политику с уделением основного внимания управлению на местном уровне, при этом ежегодно в рамках программирования требовалось предоставлять приблизительно 40 млн. долл. США в год наименее развитым странам.
We hope that the International Working Group will in future abide strictly by the terms of resolution 1633, which has given it a clearly defined mandate. Мы надеемся, что Международная рабочая группа впредь будет четко руководствоваться положениями резолюции 1633, в которой на нее возложена вполне конкретная задача.
But once such armed groups manage to cross the border, UNTAET, being responsible for security in the territory of East Timor, has a clear, robust and unequivocal mandate to take the necessary action to maintain that security. Однако как только подобной вооруженной группировке удается пересечь границу, на ВАООНВТ, ответственную за безопасность на территории Восточного Тимора, возлагается четкая, ясно определенная и недвусмысленная задача принимать необходимые меры для поддержания этой безопасности.
Whereas the mandate of UNHCR was to protect refugees, that of IFRC was to meet the needs of those who were most vulnerable, regardless of their status. В то время как задача УВКБ заключается в обеспечении защиты беженцев, задача Федерации состоит в удовлетворении потребностей всех уязвимых лиц, какой бы статус они ни имели.
In this regard, the Government has established a National Anti-Terrorism Committee, and its mandate is to ensure that Botswana fully abides by its obligations under these resolutions, in particular resolution 1373. В этой связи правительство учредило Национальный антитеррористический комитет, задача которого заключается в обеспечении того, чтобы Ботсвана в полном объеме выполняла свои обязательства, вытекающие из этих резолюций, в частности резолюции 1373.
As Minister for Human Rights, he had a general mandate for the promotion and protection of human rights. В качестве министра по правам человека на него возложена общая задача по поощрению и защите прав человека.
The UNAMSIL effort, in accordance with the Mission's mandate, is to strengthen Sierra Leone and to restore stability in an acceptable way, and it is working on that. Задача МООНСЛ, согласно мандату Миссии, заключается в упрочении Сьерра-Леоне и в восстановлении приемлемым способом стабильности, и она над этим трудится.
In Bosnia and Herzegovina, in view of the conclusion of its mandate on 31 December 2002, UNMIBH planned and implemented a seamless six-month transition to the European Union Police Mission. В Боснии и Герцеговине перед МООНБГ ввиду завершения ее мандата 31 декабря 2002 года была поставлена задача за шесть месяцев трансформироваться в Полицейскую миссию Европейского союза, которая ею была успешно решена.
We share Ambassador Holkeri's assessment that presently the crucial question is how to fulfil the Summit mandate and how to move forward, after eight years of discussions, to negotiations. Мы разделяем оценку посла Холкери, согласно которой сегодня важнейшая задача состоит в выполнении мандата Саммита, продвижении вперед после восьми лет дискуссий и начале переговоров.
On my first point, that the ICTR is on schedule, a priority at the commencement of the third mandate in May 2003 was to render judgements in four cases where trials had been completed. Что касается моего первого наблюдения о том, что, МУТР выдерживает график работы, приоритетная задача на период начала третьего мандата в мае 2003 года состояла в том, чтобы вынести приговоры по тем делам, процессы по которым были завершены.
The mandate of the Investment Centre of FAO is to assist developing member countries to mobilize international and national funding for agricultural and rural development by assisting Governments in the preparation and formulation of programmes or projects suitable for funding by various financing institutions. Перед инвестиционным центром ФАО стоит задача оказывать государствам-членам помощь в мобилизации международных и национальных финансовых средств на цели развития сельского хозяйства и сельских районов, помогать правительствам разрабатывать и формулировать программы или проекты, которые могут финансироваться различными финансовыми учреждениями и т.д.).