Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Maintain - Сохранять"

Примеры: Maintain - Сохранять
At a time when economic and political processes all over the world are being liberalized and democratized, the Security Council cannot maintain its status quo. Сейчас, когда во всем мире происходят либерализация и демократизация экономических и политических процессов, Совет Безопасности не может сохранять свой статус-кво.
That was a clear example of the Commission attempting to extend the boundaries that it should maintain in its treatment of the topic. Это, безусловно, тот случай, когда Комиссия пытается выйти за те рамки, которые она должна сохранять при рассмотрении этой темы.
If, however, certain notions are wrong or make no sense, then we cannot maintain them for a single moment. Если же, однако, речь идет об определенных концепциях, которые являются неверными или лишенными смысла, то мы не можем сохранять их ни на мгновение.
The first rule is a corollary to the idea that a grantor in possession should maintain the value of encumbered assets. Первая норма является следствием представления, согласно которому лицо, предоставляющее право, во владении которого находятся обремененные активы, должно сохранять стоимость обремененных активов.
In this frame, the State should maintain the following competences: В этом контексте государство должно сохранять в своем ведении следующие аспекты:
I call upon the international community to provide strong and continuous support to this regional force so that it can maintain its critical presence in Sierra Leone. Я призываю международное сообщество предоставить решительную и неуклонную поддержку этой региональной силе для того, чтобы она могла сохранять свое критически важное присутствие в Сьерра-Леоне.
The Italian Government considers that the Conference must first of all maintain and even strengthen its role as a multilateral negotiating forum, consolidating its vocation to conclude universal agreements. Итальянское правительство полагает, что Конференции необходимо прежде всего сохранять и даже крепить свою роль многостороннего переговорного форума, консолидируя свою миссию - заключение универсальных соглашений.
The concessionaire will therefore seek to be able to set and maintain those tariffs and prices at a level that ensures sufficient cash flow for the project. По этой причине концессионер будет стремиться к тому, чтобы он располагал возможностью устанавливать и сохранять такие тарифы и плату в таком размере, какой обеспечивает достаточный приток наличности для проекта.
To assist these groups, particularly with voluntary repatriation, UNHCR will maintain or establish a presence in key locations throughout the country during the year. Для оказания помощи этим группам, особенно в плане добровольной репатриации, УВКБ будет сохранять или налаживать свое присутствие в ключевых районах по всей территории страны в течение этого года.
On registration of marriage the husband and wife come to an agreement legally to bring up, maintain, protect and strengthen a family. При заключении брака муж и жена официально обязуются строить, сохранять, защищать и укреплять семью.
His delegation strongly believed that, in their work in the Preparatory Commission, delegations must maintain the political commitment that they had displayed in Rome. Делегация Японии убеждена в том, что во время работы Подготовительной комиссии государствам будет необходимо сохранять ту решимость, которую они продемонстрировали в Риме.
They were also urged to create and maintain a non-discriminatory and gender-sensitive legal environment by reviewing legislation, with a view to removing discriminatory provisions, preferably by 2005. К правительствам был также обращен настоятельный призыв создавать и сохранять недискриминационные и обеспечивающие учет гендерных факторов правовые условия посредством пересмотра законодательства в стремлении предпочтительно к 2005 году изъять дискриминационные положения.
And fifthly, we should maintain a balance between non-proliferation and peaceful uses: it takes both dams and dredges to counter floods. И, в-пятых, мы должны сохранять равновесие между нераспространением и мирным использованием ядерной энергии: ведь для того чтобы предотвратить потоп, нужны как дамбы, так и водоотводы.
With respect to the Kosovo Protection Corps, my delegation continues to emphasize that they must maintain their legal status to avoid any ambiguity. Что касается Корпуса защиты Косово, то моя делегация по-прежнему отмечает, что он должен сохранять свой правовой статус, чтобы избежать малейшей бессмысленности.
We must maintain our rate of progress despite being subjected to the gruelling external shocks of the successive crises of the world economy in full recession. Мы должны сохранять наши темпы роста, несмотря на сильные внешние потрясения в результате ряда кризисов мировой экономики и полный экономический спад.
The Secretary-General was committed to a policy of zero tolerance for misconduct by peacekeeping personnel and, in partnership with the Member States, would maintain vigilance to eradicate it. Генеральный секретарь привержен политике абсолютной нетерпимости к проступкам миротворческого персонала и в партнерстве с государствами-членами будет сохранять бдительность, чтобы искоренить нарушения норм поведения.
States should maintain adequate domestic policy space to meet their human rights obligations when pursuing business-related policy objectives with other States or business enterprises, for instance through investment treaties or contracts. Государствам следует сохранять необходимую свободу маневра в сфере внутренней политики для соблюдения своих правозащитных обязательств в процессе достижения связанных с предпринимательством политических целей с другими государствами или предприятиями, например в рамках инвестиционных соглашений или контрактов.
Decisions made by the Naga women in tense situations have been acknowledged by many to have helped to diffuse conflicts and maintain peace. Решения, которые женщины нага принимают в напряженных ситуациях, помогают, по признанию многих, решать конфликты и сохранять мир.
Fourth, IAEA, as the sole authority responsible for verifying implementation of comprehensive safeguards agreements, must maintain its neutrality, in conformity with its Statute. В-четвертых, МАГАТЭ, как единственный орган, ответственный за проверку выполнения соглашений о всеобъемлющих гарантиях, должно сохранять нейтралитет в соответствии с его Уставом.
A secured creditor in possession of the encumbered asset should care, preserve and maintain the asset in good condition. Обеспеченный кредитор, во владении которого находятся обремененные активы, должен проявлять заботу, сохранять и поддерживать активы в хорошем состоянии.
The efforts being made by the Secretary-General and his Personal Envoy must be encouraged, and the Committee must maintain its usual constructive spirit based on consensus. Необходимо поощрять усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и его Личным посланником, а Комитет должен сохранять свойственный ему дух конструктивности, основанный на консенсусе.
When making proposals to transfer functions from Headquarters to the Logistics Base, the Secretariat should explain how such functions would maintain their integrity. При внесении предложений по передаче функций от Центральных учреждений Базе материально-технического снабжения Секретариат должен объяснить, каким образом такие функции будут сохранять свою целостность.
However, the Committee should maintain the intergovernmental nature of its work and members should have the opportunity to express official positions on key issues. Однако Комитет должен сохранять межправительственный характер своей работы, и его члены должны иметь возможность выражать официальные мнения по ключевым вопросам.
It was also crucial to guarantee and maintain the independence of the special procedures in a manner that was non-discriminatory and with the appropriate level of urgency. Важно также гарантировать и сохранять независимость специальных процедур таким образом, чтобы они были недискриминационными и имели достаточно высокий уровень срочности.
Although still short of some resources, ISAF continues to conduct operations against the Taliban, maintain momentum in areas of progress, and enable the accelerated development and governance reforms. Несмотря на нехватку определенных видов ресурсов, МССБ продолжают проводить операции против «Талибана», сохранять темпы наступления в районах, где уже достигнут прогресс, и обеспечивать возможности для более ускоренного развития и проведения реформ в сфере управления.