Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Maintain - Сохранять"

Примеры: Maintain - Сохранять
States need to ensure that their legislation and guidance are sufficiently flexible and robust to cover new threats and maintain their preventive function. Государствам необходимо обеспечить, чтобы их законодательство и даваемые ими руководящие указания были достаточно гибкими и разумными, дабы охватывать новые угрозы и сохранять свою превентивную функцию.
Developing countries should maintain ample policy space for regulating and reforming their financial sectors according to their national development needs. Развивающимся странам следует сохранять достаточную свободу для маневра в политике в целях регулирования и реформирования финансового сектора в соответствии с нуждами своего национального развития.
Looking ahead, the 3G is of the view that the G-20 should maintain its informal nature and set-up as a Leaders' Summit. Глядя в будущее, ГГУ считает, что Группе двадцати следует сохранять ее неформальный характер и конфигурацию саммита руководителей.
His government would continue its support and all the parties should maintain the current positive momentum. Его правительство будет продолжать оказывать поддержку этому процессу, и все заинтересованные стороны должны сохранять сложившуюся в настоящее время позитивную атмосферу.
However, in this model newcomers can maintain their distinctive cultures and form ethnic communities, providing they conform to the basic national laws. Однако в этой модели вновь приезжающие лица могут сохранять свою отличную культуру и создавать этнические общины при том условии, что их статус соответствует основным национальным законам.
The judicial system must maintain its impartiality irrespective of the ethnicity of victims, lawyers and defendants. Судебная система должна сохранять свою беспристрастность независимо от этнического происхождения жертв, адвокатов и обвиняемых.
The United Nations should never take sides in any conflict but should always maintain its impartiality. Организация Объединенных Наций никогда не должна становиться на сторону какой-либо стороны в конфликте, она всегда должна сохранять свою беспристрастность.
UNIFIL has obtained the required copies of insurance certificates and will maintain them in the appropriate files. ВСООНЛ получили необходимые копии страховых свидетельств и намереваются сохранять их в рамках соответствующих досье.
Moreover, it should maintain the current focus on improving assistance to those who had been affected by explosive remnants of war. Кроме того, ей следует сохранять нынешний акцент на совершенствовании помощи лицам, затронутым взрывоопасными пережитками войны.
Exchange of information would be voluntary; each State would maintain control over its own security resources. Обмен информацией будет носить добровольный характер; каждое государство будет сохранять контроль над собственными ресурсами безопасности.
Staff going on assignment to field missions could maintain a lien on their post for a maximum of two years. Сотрудники, направляющиеся в полевые миссии, могут сохранять за собой право на свою должность максимум в течение двух лет.
It should also maintain the changes proposed since the last meeting of the Open-ended Working Group, and make one additional change. Ему также следует сохранять изменения, предложенные за период после проведения последнего совещания Рабочей группы открытого состава, и внести еще одно дополнительное изменение.
Fiji's policy thus far seems to either maintain these reservations or at least to not tamper with them. Политика Фиджи на сегодняшний день заключается в том, чтобы либо сохранять эти оговорки, либо, по крайней мере, не вносить в них изменения.
Over the centuries it had been able to preserve inter-ethnic and inter-faith peace and maintain a balance between the interests of the various ethno-cultural communities. На протяжении столетий ей удавалось сохранять межнациональный межконфессиональный мир и поддерживать баланс интересов различных этнокультурных общин.
It reiterated the appeal made at its last meeting for all Guineans to remain united and maintain social cohesion during the sensitive period. Она повторила призыв, с которым обращалась на своем последнем заседании, - призыв ко всем жителям Гвинеи сохранять единство и социальную сплоченность в этот непростой период.
However, the Committee should maintain its position and transmit the author's comments to the State party. Однако Комитету следует сохранять свою позицию и передать замечания автора государству-участнику.
There are obviously also limits to just how far one can maintain confidence. Но тут, очевидно, есть и лимиты на тот счет, как же долго тут можно сохранять уверенность.
We must therefore maintain the momentum that has enabled us to mobilize significant resources and achieve tangible results. Поэтому мы должны сохранять динамику, которая позволила нам мобилизовать значительные ресурсы и достичь осязаемых результатов.
A number of sectors, particularly sectors in the public administration, have a good starting position and must maintain it. В ряде секторов, особенно в сфере государственной администрации, уже достигнута хорошая стартовая позиция, которую следует сохранять.
We must maintain that conceptual clarity and provide for consistent implementation of the Summit decision. Нам надлежит сохранять такую концептуальную ясность и обеспечивать последовательное выполнение этого решения, принятого встречей в верхах.
The rule of law required the effective administration of justice in order to prevent impunity and consolidate and maintain a lasting peace. Обеспечение верховенства права требует эффективного отправления правосудия, с тем чтобы не допускать безнаказанности и укреплять и сохранять прочный мир.
IMF should maintain the momentum, gradually building up the long-term effectiveness of quota reform. МВФ должен сохранять эту динамику, постепенно усиливая долгосрочную эффективность реформы квотирования.
In fulfilling the commitment undertaken by our leaders in 2005, we should maintain the current momentum and continue to pursue an invigorated Council. Выполняя обязательство, взятое нашими руководителями в 2005 году, мы должны сохранять нынешнюю динамику и продолжать добиваться активизации работы Совета.
In going forward, the United Nations system must maintain coherence in all aspects of its work. В дальнейшем система Организации Объединенных Наций должна сохранять слаженность во всех аспектах своей работы.
According to the African Union, the police will maintain a regular presence in several of the camps. По сведениям Африканского союза, полиция будет сохранять регулярное присутствие в нескольких лагерях.