Further requests the Executive Secretary in the development of the advocacy policy frameworks to consult widely with Parties and maintain consistency with the programme of work of the secretariat as it relates to the implementation of The Strategy; |
просит далее Исполнительного секретаря при разработке основ такой политики широко консультироваться со Сторонами Конвенции и сохранять согласованность с программой работы секретариата, связанной с осуществлением Стратегии; |
The international community should put forward realistic and concrete steps for nuclear disarmament that will maintain international security and stability both in the process leading to the goal of elimination of nuclear weapons and when the goal has been reached. |
Международное сообщество должно разработать реалистические и конкретные шаги в области ядерного разоружения, благодаря которым можно будет сохранять международную безопасность и стабильность как в ходе процесса, ведущего к ликвидации ядерного оружия, так и после того, как эта цель будет достигнута. |
Since we have just decided that the Council must maintain its status as a subsidiary body, our Group believes, first, that the Council, like the other subsidiary bodies of the General Assembly, should present its report to the appropriate Main Committee. |
Поскольку мы только что приняли решение о том, что Совет должен сохранять свой статус вспомогательного органа, наша Группа считает, что, во-первых, Совет, как и другие вспомогательные органы Генеральной Ассамблеи, должен представлять свой доклад соответствующему главному комитету. |
With regard to the work and mandate of the special procedures, Indonesia strongly believes that special procedures mandate holders should maintain their professionalism in fulfilling their mandates through compliance with the code of conduct and by building mutual trust and closer cooperation with the States. |
Что касается мандата и работы специальных процедур, то Индонезия твердо считает, что мандатарии специальных процедур должны сохранять свой профессионализм, выполняя свои мандаты на основе соблюдения кодекса поведения и налаживания взаимного доверия и тесного сотрудничества с государствами. |
Nevertheless, the Republic of Korea, as an ardent supporter of multilateral efforts towards disarmament and non-proliferation, believes that nuclear-weapon States must do their part to make further progress on nuclear disarmament, while non-nuclear-weapon States should maintain their strong commitment to non-proliferation. |
Однако Республика Корея, как горячий сторонник многосторонних усилий по разоружению и нераспространению, считает, что обладающие ядерным оружием государства должны вносить свою лепту в обеспечение дальнейшего прогресса в области ядерного разоружения, а не обладающие ядерным оружием государства должны сохранять свою твердую приверженность нераспространению. |
With the focus on procurement at the country level, the United Nations Global Marketplace now also provides functionality to country offices to upload and maintain rosters of local suppliers and share long-term arrangements to increase access of developing country support to United Nations procurement. |
Уделяя особое внимание закупкам на страновом уровне, Глобальный рынок Организации Объединенных Наций теперь предоставляет страновым отделениям функциональные возможности загружать и сохранять реестры местных поставщиков и сообща пользоваться долгосрочными соглашениями в целях расширения доступа развивающихся стран к системе закупок Организации Объединенных Наций. |
It should maintain its neutrality and objectivity in assessing the information used as a basis for imposing sanctions; United Nations representatives on the ground had a delicate role to play in obtaining and assessing the accuracy of such information. |
При оценке информации, используемой в качестве основания для введения санкций, он должен сохранять нейтралитет и объективность; деликатная роль в получении и оценке точности такой информации принадлежит представителям Организации Объединенных Наций на местах. |
Such a device may or may not provide horizontal adjustment, provided that the headlamps are so designed that they can maintain a proper horizontal aiming even after the vertical aiming adjustment. |
Такое устройство может предусматривать или не предусматривать горизонтальную корректировку при условии, что фары сконструированы таким образом, что они могут сохранять правильное горизонтальное направление даже после корректировки вертикального направления. |
Article 32 stipulates that spouses are equal in marriage and must be faithful to each other, mutually assist each other and have mutual respect, as well as maintain harmonious marital and family relations. |
Статья 32 гласит, что супруги равны в браке и должны сохранять верность друг другу, помогать друг другу и проявлять уважение друг к другу, а также поддерживать гармоничные супружеские и семейные отношения. |
This should include a duty to preserve or maintain the encumbered asset in good condition, as well as to undertake all necessary repairs to keep that asset in good condition. |
Должна предусматриваться, в частности, обязанность сохранять или поддерживать обремененные активы в хорошем состоянии, а также осуществлять весь необходимый ремонт для поддержания таких активов в хорошем состоянии. |
In 2008, the Parties agree to contribute 3 per cent of the budget for the operating cash reserve, after which time the Parties will strive to achieve and maintain an operating cash reserve of 15 per cent. |
В 2008 году Стороны постановили выделить 3 процента бюджета для оперативного резерва наличности, после чего Стороны будут стремиться достичь и сохранять оперативный резерв наличности в объеме 15 процентов. |
Going forward, the Gambia needs to fully implement the Programme for Accelerated Growth and Employment in order to make further gains in poverty reduction and maintain momentum to meet more of the Millennium Development Goals and keep the population out of poverty well beyond 2015; |
В будущем Гамбии необходимо полностью осуществить Программу ускорения темпов экономического роста и обеспечения занятости, с тем чтобы добиваться дальнейших успехов в борьбе с нищетой, сохранять импульс в плане достижения большего числа целей развития тысячелетия и удерживать населения от сползания в нищету в период и после 2015 года; |
"the need for a revitalized nuclear-weapons complex that will be able, if directed, to design, develop, manufacture and certify new warheads in response to new national requirements and maintain readiness to resume underground nuclear testing if required." |
«необходимость оживления ядерного оружейного комплекса, который будет в состоянии, если потребуется, спроектировать, разработать, произвести и сертифицировать новые боеголовки в ответ на новые национальные потребности и, если потребуется, сохранять готовность к возобновлению подземных ядерных испытаний». |
(b) Support for the use of new technologies and the development and production of assistive devices, tools and equipment and measures to facilitate access to such devices and equipment for persons with disabilities, to enable them to gain and maintain employment; |
Ь) меры поддержки в использовании новых технологий и в разработке и производстве вспомогательных устройств, приспособлений и оборудования и меры по облегчению доступа инвалидов к таким средствам и оборудованию, с тем чтобы они могли получить и сохранять за собой рабочее место; |
(a) Individual courses or national courses which enable individuals in need of education or further training to acquire, maintain or improve their qualifications in accordance with the needs of the enterprises, the labour market and the individual. |
а) специализированные курсы или общенациональные курсы, позволяющие частным лицам, испытывающим потребность в повышении уровня образования или дальнейшем обучении, приобретать, сохранять или повышать свою квалификацию с учетом потребностей предприятия, рынка труда и собственных интересов. |
(e) Underlines that UNHCR should maintain and strengthen the practice of consulting its field operations and other stakeholders, particularly refugees and non-governmental organizations, in the selection of themes, and asks that possible themes be identified through a systematic process of consultation; |
е) подчеркивает, что УВКБ следует сохранять и укреплять практику консультаций со своими полевыми операциями и другими заинтересованными сторонами, особенно с беженцами и неправительственными организациями, при выборе тем, и просит определять возможные темы в рамках систематического процесса консультаций; |
(c) Under the supervision of SIAP, maintain and share databases of regional technical cooperation initiatives on statistical training and capacity-building and of resource persons for statistical training. |
с) под наблюдением СИАТО сохранять и совместно использовать базы данных региональных инициатив по техническому сотрудничеству в области статистической подготовки и укреплению потенциала, а также лиц, обладающих знаниями, компетенциями и навыками статистической подготовки. |
(e) For consistency purposes, maintain the flexibilities for the EU with respect to the deadlines for reporting its total and gridded emissions, emission projections and LPS data; |
ё) в интересах последовательности сохранять гибкость в отношении крайних сроков представления ЕС данных об абсолютном уровне выбросов, выбросах по ячейкам сетки, прогнозах выбросов и выбросов в КТИ; |
(a) Give effect to the Juvenile Justice Rules of 2007, which establish the minimum age of criminal responsibility at 18 years, and maintain the minimum age at an internationally acceptable level; |
а) ввести в действие Правила ювенальной юстиции 2007 года, которыми устанавливается минимальный возраст наступления уголовной ответственности равный 18 годам, и сохранять этот минимальный возраст на уровне, приемлемом в международном плане; |
Maintain this condition for no more than two minutes. |
Сохранять такое состояние не более 2 минут. |
170.89. Maintain the priority given to women and children (Senegal); |
170.89 сохранять приоритет женщин и детей (Сенегал); |
95.1. Maintain the momentum given to positive social policies relating to health care (Afghanistan); |
95.1 сохранять динамику позитивной социальной политики в области здравоохранения (Афганистан); |
Maintain project files in support of financially closed projects |
Сохранять проектную документацию, подтверждающую финансовое закрытие проектов |
(b) Maintain peace, security, political stability and good governance; |
Ь) сохранять мир, безопасность, политическую стабильность и надлежащее государственное управление; |
(a) Maintain and enhance sustainable forest production, incorporating natural forests into productive economic activity; |
а) сохранять и совершенствовать устойчивое лесопроизводство, задействуя естественные леса в производительной экономической деятельности; |