It also urged African countries to adopt measures aimed at reversing the brain drain and to retain and maintain national competencies. |
Они настоятельно призвали также африканские страны принять меры, направленные на обращение вспять процесса "утечки умов", и сохранять и поддерживать национальные кадры. |
It should be decreased through strategic international cooperation, particularly through regional approaches that maintain the focus on gender-based solutions to conflict. |
Его следует уменьшать за счет стратегического международного сотрудничества, особенно за счет региональных подходов, которые позволяют сохранять пристальное внимание к возможностям урегулирования конфликтов на гендерной основе. |
All Hitman Two Victors, maintain speed, maintain dispersion 50 meters. |
Все Хитмэны два, держать скорость, сохранять дистанцию в 50 метров. |
So I warn you, I can maintain my resolve much longer than you can maintain that phony arrogance. |
Так что предупреждаю тебя, я могу сохранять свою решительность куда дольше, чем ты - свою напускную заносчивость. |
It was essential to preserve the independence, maintain the effectiveness and strengthen the work of the information centres. |
Необходимо сохранять независимость и эффективность информационных центров и расширять их деятельность. |
Financial stability was necessary to ensure that the Office could properly carry out its mandate and maintain a permanent staff. |
Финансовая стабильность необходима для того, чтобы Канцелярия могла должным образом выполнять свой мандат и сохранять постоянный штат сотрудников. |
Secondly, the Security Council should maintain and pursue a multilateral approach towards the performance of its primary role. |
Во-вторых, Совет Безопасности должен сохранять и применять многосторонний подход к осуществлению своей основной роли. |
We will maintain and promote our traditional systems for the sustainable harvesting of marine resources. |
Мы будем сохранять и развивать наши традиционные системы устойчивой эксплуатации морских ресурсов. |
We will maintain that moratorium until the coming into force of the Treaty. |
Мы будем сохранять его вплоть до вступления в силу Договора. |
We must therefore respect and maintain the competences of the bodies entrusted with humanitarian assistance and with human rights. |
Поэтому нам следует уважать и сохранять сферы компетенции органов, наделенных задачами оказания гуманитарной помощи и защиты прав человека. |
My country will maintain its firm resolve to combat terrorism unilaterally and jointly with the international coalition. |
Моя страна будет сохранять свою твердую решимость вести борьбу с терроризмом как в одностороннем порядке, так и в рамках международной коалиции. |
It was suggested that such agreements should maintain their validity when companies were merging or changing their operational structure. |
Было предложено сохранять такие соглашения в силе в случае слияния компаний или изменения ими своей оперативной структуры. |
The reasons were both social and political: to develop and maintain employment in mining and to reduce dependence on imported fuel. |
Такой подход объяснялся как социальными, так и политическими причинами: создавать и сохранять рабочие места в горнодобывающей промышленности и сокращать зависимость от импортного топлива. |
The international community must maintain its commitment to promote respect for human dignity and mutual respect among peoples. |
Международное сообщество должно сохранять свою приверженность делу поощрения уважения человеческого достоинства и взаимного уважения между народами. |
The Organization should consider carefully whether or not it should maintain country offices that offered little value added. |
Организации следует тщательно проанализировать вопрос о том, следует ли сохранять страновые отделения, которые обеспечивают лишь незначительную добавленную стоимость. |
His delegation agreed that the statute should not apply to the Joint Inspection Unit, which as an external body must maintain its independence. |
Его делегация согласна с тем, что это положение не должно применяться в отношении Объединенной инспекционной группы, которая, будучи внешним органом, должна сохранять свою независимость. |
We should make good use of this outcome in the future, and maintain the momentum it has created. |
Мы должны в полной мере использовать этот достигнутый результат в будущем и сохранять созданный им импульс. |
At the same time, it was emphasized that UNHCR should maintain its humanitarian and non-political character. |
В то же время было подчеркнуто, что УВКБ следует сохранять свой гуманитарный и неполитический характер. |
The Committee will maintain universality and speed of response in compliance with provisions of resolution 1373. |
Комитет будет сохранять универсальность и оперативность в плане реагирования в соответствии с положениями резолюции 1373. |
They may also involve the implementation of special measures to accommodate differences and to achieve and maintain a representative workforce. |
Кроме того, эти программы могут включать осуществление специальных мер, позволяющих учитывать различия, а также получать и сохранять представительную рабочую силу. |
While non-governmental organizations and defenders should maintain and safeguard their integrity, Governments must refrain from attacking and attempting to undermine it. |
Неправительственные организации и правозащитники должны сохранять незапятнанность своей репутации, а правительства обязаны воздерживаться от нападок и попыток подорвать ее. |
Jordan therefore need not maintain its reservation on those grounds. |
Поэтому у Иордании нет необходимости сохранять свою оговорку на этих основаниях. |
It has offered the Mission to develop and maintain a section within the website dealing with reports emanating from the field. |
Департамент предложил Миссии подготовить и сохранять на этом веб-сайте раздел, касающийся поступающих с места сообщений. |
His Government would continue to provide active support to the University in the hope that it would maintain its distinctive identify. |
Его правительство будет продолжать оказывать активную поддержку Университету в надежде, что он будет и дальше сохранять свою отличительную самобытность. |
The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo must maintain effective oversight and mechanisms for remedial action, should that be necessary. |
Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово должна продолжать осуществлять эффективный надзор и сохранять механизмы для исправления положения, если это потребуется. |