| It also urged African countries to adopt measures aimed at reversing the brain drain and to retain and maintain national competencies. | Они настоятельно призвали также африканские страны принять меры, направленные на обращение вспять процесса "утечки умов", и сохранять и поддерживать национальные кадры. |
| It should be decreased through strategic international cooperation, particularly through regional approaches that maintain the focus on gender-based solutions to conflict. | Его следует уменьшать за счет стратегического международного сотрудничества, особенно за счет региональных подходов, которые позволяют сохранять пристальное внимание к возможностям урегулирования конфликтов на гендерной основе. |
| All Hitman Two Victors, maintain speed, maintain dispersion 50 meters. | Все Хитмэны два, держать скорость, сохранять дистанцию в 50 метров. |
| So I warn you, I can maintain my resolve much longer than you can maintain that phony arrogance. | Так что предупреждаю тебя, я могу сохранять свою решительность куда дольше, чем ты - свою напускную заносчивость. |
| It was essential to preserve the independence, maintain the effectiveness and strengthen the work of the information centres. | Необходимо сохранять независимость и эффективность информационных центров и расширять их деятельность. |
| Financial stability was necessary to ensure that the Office could properly carry out its mandate and maintain a permanent staff. | Финансовая стабильность необходима для того, чтобы Канцелярия могла должным образом выполнять свой мандат и сохранять постоянный штат сотрудников. |
| Secondly, the Security Council should maintain and pursue a multilateral approach towards the performance of its primary role. | Во-вторых, Совет Безопасности должен сохранять и применять многосторонний подход к осуществлению своей основной роли. |
| We will maintain and promote our traditional systems for the sustainable harvesting of marine resources. | Мы будем сохранять и развивать наши традиционные системы устойчивой эксплуатации морских ресурсов. |
| We will maintain that moratorium until the coming into force of the Treaty. | Мы будем сохранять его вплоть до вступления в силу Договора. |
| We must therefore respect and maintain the competences of the bodies entrusted with humanitarian assistance and with human rights. | Поэтому нам следует уважать и сохранять сферы компетенции органов, наделенных задачами оказания гуманитарной помощи и защиты прав человека. |
| My country will maintain its firm resolve to combat terrorism unilaterally and jointly with the international coalition. | Моя страна будет сохранять свою твердую решимость вести борьбу с терроризмом как в одностороннем порядке, так и в рамках международной коалиции. |
| It was suggested that such agreements should maintain their validity when companies were merging or changing their operational structure. | Было предложено сохранять такие соглашения в силе в случае слияния компаний или изменения ими своей оперативной структуры. |
| The reasons were both social and political: to develop and maintain employment in mining and to reduce dependence on imported fuel. | Такой подход объяснялся как социальными, так и политическими причинами: создавать и сохранять рабочие места в горнодобывающей промышленности и сокращать зависимость от импортного топлива. |
| The international community must maintain its commitment to promote respect for human dignity and mutual respect among peoples. | Международное сообщество должно сохранять свою приверженность делу поощрения уважения человеческого достоинства и взаимного уважения между народами. |
| The Organization should consider carefully whether or not it should maintain country offices that offered little value added. | Организации следует тщательно проанализировать вопрос о том, следует ли сохранять страновые отделения, которые обеспечивают лишь незначительную добавленную стоимость. |
| His delegation agreed that the statute should not apply to the Joint Inspection Unit, which as an external body must maintain its independence. | Его делегация согласна с тем, что это положение не должно применяться в отношении Объединенной инспекционной группы, которая, будучи внешним органом, должна сохранять свою независимость. |
| We should make good use of this outcome in the future, and maintain the momentum it has created. | Мы должны в полной мере использовать этот достигнутый результат в будущем и сохранять созданный им импульс. |
| At the same time, it was emphasized that UNHCR should maintain its humanitarian and non-political character. | В то же время было подчеркнуто, что УВКБ следует сохранять свой гуманитарный и неполитический характер. |
| The Committee will maintain universality and speed of response in compliance with provisions of resolution 1373. | Комитет будет сохранять универсальность и оперативность в плане реагирования в соответствии с положениями резолюции 1373. |
| They may also involve the implementation of special measures to accommodate differences and to achieve and maintain a representative workforce. | Кроме того, эти программы могут включать осуществление специальных мер, позволяющих учитывать различия, а также получать и сохранять представительную рабочую силу. |
| While non-governmental organizations and defenders should maintain and safeguard their integrity, Governments must refrain from attacking and attempting to undermine it. | Неправительственные организации и правозащитники должны сохранять незапятнанность своей репутации, а правительства обязаны воздерживаться от нападок и попыток подорвать ее. |
| Jordan therefore need not maintain its reservation on those grounds. | Поэтому у Иордании нет необходимости сохранять свою оговорку на этих основаниях. |
| It has offered the Mission to develop and maintain a section within the website dealing with reports emanating from the field. | Департамент предложил Миссии подготовить и сохранять на этом веб-сайте раздел, касающийся поступающих с места сообщений. |
| His Government would continue to provide active support to the University in the hope that it would maintain its distinctive identify. | Его правительство будет продолжать оказывать активную поддержку Университету в надежде, что он будет и дальше сохранять свою отличительную самобытность. |
| The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo must maintain effective oversight and mechanisms for remedial action, should that be necessary. | Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово должна продолжать осуществлять эффективный надзор и сохранять механизмы для исправления положения, если это потребуется. |