Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Maintain - Сохранять"

Примеры: Maintain - Сохранять
My Government is firm in its view that it is vital to our national interests that we maintain a presence at this forum, although the cost of establishing and maintaining a Mission in New York puts a great strain on an already overburdened economy. Мое правительство твердо убеждено, что в наших национальных интересах сохранять присутствие в этом форуме, хотя расходы по учреждению и сохранению представительства в Нью-Йорке возлагают дополнительное бремя на нашу и без того испытывающую трудности экономику.
One of the core goals of an arms trade treaty must be to prevent conventional weapons from being diverted to illicit purposes, without prejudice to the right of States to produce, acquire and maintain such weapons for self-defence in accordance with the relevant provisions of the Charter. Одна из главных целей договора о торговле оружием должна заключаться в предотвращении перенаправления обычных вооружений на нелегальный рынок без ущерба для права государств производить, приобретать и сохранять такие вооружения для потребностей самообороны в соответствии с положениями Устава.
In this way Article 6, paragraph 4 upholds the sovereign right of States parties to establish or maintain other offences that would apply to such persons. Таким образом, пункт 4 статьи 6 подтверждает суверенное право государств-участников устанавливать или сохранять в своем законодательстве наказание за совершение других правонарушений, которому будут подвергаться такие лица.
GRULAC encouraged the Secretariat to continue to focus its activities on environment and energy so that UNIDO could maintain and strengthen its expertise and play a specific and significant role in developments in those areas within the post-2015 development framework. ГРУЛАК призывает Секретариат продолжать сосредоточивать свою деятельность на окружающей среде и энергетике, с тем чтобы ЮНИДО могла сохранять и укреплять свой опыт и играть конкретную и значительную роль в достижениях в этой области в рамках программы развития на период после 2015 года.
It is my delegation's hope that the global community will maintain its efforts and its support in nurturing the peace process until the attainment of a lasting peace in this region becomes a reality. Моя делегация надеется, что глобальное сообщество будет сохранять на том же уровне свои усилия и поддержку в развитии мирного процесса до тех пор, пока достижение прочного мира в этом регионе не станет реальностью.
Distant fishing nations which have not yet done so should be encouraged by regional and international organizations to enter into agreements which provide equitable returns to small island developing States and help them maintain catches within sustainable limits. Региональные и международные организации должны поощрять государства, занимающиеся экспедиционным ловом, вступать в соглашения, которые обеспечивали бы справедливую долю доходов от этого малым островным развивающимся государствам и помогали им сохранять улов в пределах допустимого.
His Government had consistently attempted to use dialogue and maintain an open attitude in its crisis-torn region and in regard to its domestic policies and legislation, in keeping with its commitment to the main human rights instruments. Правительство Иордании неизменно предпринимает попытки использовать диалог и сохранять непредвзятое отношение применительно к положению в своем страдающем от кризисов регионе и к своей внутренней политике и законодательству, в соответствии с принципом соблюдения основных документов в области прав человека.
Paragraph 16 states: "In order that prisoners may maintain a good appearance compatible with their self-respect, facilities shall be provided for the proper care of the hair and beard, and men shall be enabled to shave regularly". Пункт 16 гласит: "Для того чтобы заключенные могли сохранять внешний вид, совместимый с их человеческим достоинством, им нужно давать возможность заботиться о своей прическе и бороде, позволяя мужчинам регулярно бриться".
The Laboursponsored Venture Capital Corporations Act was established to help employee groups and individuals create or maintain jobs by contributing to funds which invest in small and medium Saskatchewanbased businesses administered by the Saskatchewan Department of Economic and Cooperative Development (SDECD). Цель закона помочь группам наемных работников и отдельным лицам создавать или сохранять рабочие места путем внесения взносов в фонды, инвестирующие средства в развитие малых и средних предприятий в Саскачеване, находящихся в ведении Саскачеванского департамента экономического и кооперативного развития (СДЭКР).
The concerns revolve around the ability of part-time board members holding senior positions in private companies to attain and maintain desirable levels of objectivity, i.e. the government - industry revolving door. Под сомнением в этих случаях оказывается способность членов этих советов, параллельно занимающих высокие посты в частных компаниях, проявлять и сохранять должную степень объективности в условиях, когда между правительственными и частными структурами осуществляется постоянный круговорот кадров.
Local interlocutors in the Kivus also echoed President Kabila's concern that the Security Council should maintain a robust MONUC presence in the eastern Democratic Republic of the Congo until the security situation was fully stabilized. Лица, с которыми участники миссии общались в провинциях Киву, также повторили пожелание президента Кабилы о том, что Совету Безопасности следует сохранять неослабное присутствие МООНДРК в восточной части Демократической Республики Конго до полной стабилизации обстановки в плане безопасности.
Her delegation considered that the international community had a duty to continue supporting the work of UNHCR so that it could maintain the level of its increasingly vital activities. Делегация Кубы считает, что международное сообщество должно и впредь оказывать поддержку деятельности УВКБ, с тем чтобы оно могло сохранять ритм своей деятельности во всем мире, который все больше нуждается в ней.
At the same time, the Re-employment Assistance Campaign, with its variety of support measures, enables laid-off workers to obtain timely and effective support and re-employment services and maintain their social insurance credentials. В то же время Программа помощи в вопросах трудоустройства, включающая целый ряд мер поддержки, позволяет уволенным работникам получать своевременную и эффективную помощь и услуги в области трудоустройства, а также сохранять за собой право на получение льгот по линии социального обеспечения.
The international community, in order to preserve and maintain the existing Armistice, must continue to oppose these attempts by North Korea, which are contrary to the letter and spirit of the Agreement, until it is replaced by a more durable peace. Международное сообщество должно продолжать препятствовать этим попыткам Северной Кореи, противоречащим букве и духу Соглашения, дабы сохранять и поддерживать существующее перемирие до тех пор, пока ему на смену не придет более прочный мир.
We cannot maintain authority if we are laughingstocks! Если чернь будет потешаться над нами, мы не сможем сохранять свою власть.
The school was started at the request of the people of Ladakh who wanted a school that would help maintain their rich cultural traditions, based on Tibetan Buddhism, while equipping their children for a life in the 21st century. Школа была основана по просьбе жителей Ладакха, которые хотели иметь школу, которая помогала бы сохранять их богатые культурные традиции, основанные на тибетском буддизме.
Allocate more funding and implement policies to improve education for women-Improving access and the quality of education for women and girls is a fundamental necessity for enabling women to seek and maintain employment. Расширение доступа и повышение качества образования женщин и девочек является одним из основных элементов, которые позволят женщинам находить и сохранять работу.
And it's like the traffic that you see. The amazing thing about the cell is that it actually does maintain a fairly stable working relationship with other cells, Это как в случае с дорожным движением - удивительно, что клетке удается сохранять стабильные рабочие отношения с другими клетками.
'(1) Every person is entitled to enjoy, practice, profess, maintain and promote any culture, language, tradition or religion, subject to the provisions of this Constitution; любое лицо имеет право иметь, распространять, сохранять и поощрять любую культуру, язык, традиции или религию в соответствии с положениями настоящей Конституции;
Let's live on a planet full of luxuriant vegetation, in which isolated peoples can remain in isolation, can maintain that mystery and that knowledge if they so choose. Давайте жить на планете, полной буйной растительности, и где изолированные народы могут оставаться в изоляции, могут сохранять свою тайну и своё знание, если они этого сами хотят.
However, Member Governments must maintain their vigilance until the Transitional Executive Council has been established, with the proper terms of reference clearly outlined and defined, to allow for the integration and active participation of all races within the developmental and governmental process of that country. Однако правительства государств-членов должны сохранять бдительность до тех пор, пока не будет создан временный исполнительный совет со всеми надлежащими функциями, четко разработанными и определенными, для обеспечения интеграции и активного участия представителей всех рас в процессе развития и формирования правительства в этой стране.
They are pleased that they have the possibility to be treated as human beings and not mere changeable and disposable ciphers in a gigantic ideological game played by those who exercise power so that they can hold on to power and maintain a particular balance of power. Они рады тому, что с ними обращаются как с людьми, а не как с мелкими разменными пешками в гигантской идеологической игре, которую ведут те, кто обладает могуществом и кто стремится иметь власть и сохранять баланс властных полномочий.
They must acquire self-confidence in their new environment and a realization that they are welcome there, in order that they may maintain and strengthen their self-respect and self-confidence. Они должны обретать чувство уверенности в условиях новой для них среды и не чувствовать себя чужими, что позволяло бы им сохранять и укреплять чувство собственного достоинства и уверенности в себе.
The primary receptacle and the secondary packaging shall maintain their integrity at the temperature of the liquid nitrogen. (d) Lyophilized substances may also be transported in primary receptacles that are flame-sealed glass ampoules or rubber-stoppered glass vials fitted with metal seals;". Первичная емкость и вторичная тара должны сохранять свою целостность при температуре жидкого азота. d) Вещества, подвергнутые сублимационной сушке, могут также перевозиться в первичных емкостях, которые представляют собой стеклянные запаянные ампулы или стеклянные пузырьки с резиновой пробкой, снабженной металлическим колпачком".
It is expected that, following the completion of phase 3 in December 2010, the Mission would maintain its military strength at 8,225 until after the 2011 elections. Ожидается, что после завершения третьего этапа сокращений в декабре 2010 года Миссия будет сохранять военный компонент численностью 8225 человек и после того, как завершатся выборы 2011 года.