Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Maintain - Сохранять"

Примеры: Maintain - Сохранять
And the aerodynamic design Should help you maintain control. А аэродинамический дизайн поможет тебе сохранять управляемость.
Lisa was helping him maintain his reputation on the team. Лиза помогала ему сохранять репутацию в команде.
Until I get back to you, let's maintain com silence, just in case we're being monitored. До моего возвращения, давайте сохранять радиомолчание, просто на случай, если нас прослушивают.
If you cannot maintain orbit, you end up with chaos. Если ты не можешь сохранять орбиту, всё закончится хаосом.
The State party should maintain the de facto moratorium on the use of capital punishment and consider passing a law systematically commuting death sentences to prison terms. Государству-участнику следует сохранять де-факто мораторий на применение смертной казни и рассмотреть возможность принятия закона, закрепляющего принцип замены на систематической основе смертных приговоров наказаниями в виде лишения свободы.
At the same time, a group of States took pains to reiterate the intergovernmental and inclusive nature that discussions on these issues must maintain. В то же время одна группа государств вновь заявила, что дискуссии по этим вопросам должны сохранять межправительственный и инклюзивный характер.
It continued to engage with community leaders and local authorities, conduct patrols and maintain a presence in at-risk areas in order to prevent potential LRA attacks. Миссия продолжала взаимодействовать с местными лидерами и органами власти, проводить патрулирование и сохранять присутствие в «районах риска» в целях предупреждения потенциальных нападений ЛРА.
In this regard, Guiding Principle 9 provides that States should maintain adequate domestic policy space to meet their human rights obligations when pursuing investment treaties and contracts. В этой связи Руководящий принцип 9 предусматривает, что государствам следует сохранять необходимую свободу маневра в сфере внутренней политики для соблюдения своих правозащитных обязательств при проведении инвестиционных договоров и контрактов.
If we can't maintain trust and cooperation, we're through. Если мы не можем сохранять дух доверия и сотрудничества, мы не справимся.
The Agency could maintain 'assurance of supply' arrangements with a number of suppliers and maintain access to funds to allow prompt payment to suppliers before collecting payment from a recipient country. Агентство могло бы поддерживать договоренности о "гарантиях поставок" с рядом поставщиков и сохранять доступ к финансовым средствам, с тем чтобы сделать возможной быструю оплату поставщикам до поступления оплаты от страны-получателя.
In all instances, but particularly in these, UNHCR must clearly maintain and communicate its steadfast fidelity to the humanitarian principles of impartiality, neutrality and independence. При любых обстоятельствах, но в первую очередь именно при таких, УВКБ должно сохранять и демонстрировать непоколебимую верность гуманитарным принципам беспристрастности, нейтралитета и независимости.
Mr. Sukayri (Jordan) said that Circassians and Chechens could maintain their traditional cultural practices and even had their own satellite television channel. З. Г-н Сукайри (Иордания) говорит, что черкесы и чеченцы имеют возможность сохранять свою традиционную культуру, у них даже есть свой спутниковый телевизионный канал.
I applaud the Anti-Corruption Commission for its multi-pronged approach to combating corrupt practices and encourage it to continue these efforts and maintain the momentum. Я даю высокую оценку Комиссии по борьбе с коррупцией за ее многокомпонентный подход к вопросам борьбы с коррупционной практикой и призываю ее продолжать такие усилия и сохранять набранный темп.
Now, we need to continue and maintain this kind of consolidation so as to resolve the tasks our country faces on its road ahead. Но нам важно и впредь сохранять такую же консолидацию, чтобы решать задачи, которые стоят перед Россией.
This showed the ability of these three actors to monitor the security situation closely, maintain an appropriate deterrent posture and react quickly and decisively when required. Это доказало способность этих трех структур пристально следить за обстановкой в плане безопасности, сохранять на должном уровне потенциал сдерживания и принимать в случае необходимости быстрые и решительные меры.
Once full market access commitments are made, however, countries cannot maintain restrictions, including number of suppliers, ownership restrictions and forms of establishment. Если же страна берет на себя обязательства в отношении полного открытия рынков, она лишается возможности сохранять какие бы то ни было ограничения, в том числе касающиеся числа поставщиков, размеров участия в капитале и организационных форм.
Throughout a period of great change, the United Nations must maintain its stated and long-term commitment to the Afghan people, institutions and democratically elected authorities. В период великих преобразований Организация Объединенных Наций должна сохранять свою заявленную долгосрочную приверженность поддержке народа, учреждений и демократически избранных органов власти Афганистана.
States parties to the Rome Statute must also maintain a solid and active commitment to the independence of the Court in order to ensure its effectiveness. Государствам - участникам Римского статута также необходимо сохранять твердую и активную приверженность принципу независимости Суда, с тем чтобы обеспечить эффективность его работы.
All she had to do was be me just for a little while - keep a low profile, maintain the status quo, but no. Все, что ей надо было делать, это немного побыть мной, не привлекать внимания, сохранять статус кво, но нет.
Strengthen competitive bidding and maintain written justifications for exceptions in related files (all field offices) Расширять и совершенствовать практику проведения конкурсных торгов и сохранять в соответствующих архивах письменные подтверждения обоснованности отступлений от нее (всем отделениям на местах)
As for UNOGBIS, Mr. Honwana said that it would maintain its role as a facilitator to sustain peacebuilding activities and efforts at capacity-building. Что касается ЮНОГБИС, то г-н Унвана сказал, что оно будет сохранять свою роль в качестве стороны, содействующей поддержанию деятельности в области миростроительства и усилий по созданию потенциала.
Here, it should be pointed out that UNAMA, while working with the relevant international organizations, must abide strictly by its mandate and consistently maintain a position of fairness and neutrality. Следует отметить, что, работая с соответствующими международными организациями, МООНСА должна строго соблюдать свой мандат и постоянно сохранять позицию справедливости и нейтралитета.
OIOS believed that the subregional offices should align their staff expertise more closely with subregional priorities and should maintain staff strength at the budgeted levels. УСВН считает, что субрегиональным представительствам следует обеспечивать более полное соответствие технического опыта и квалификации своих сотрудников субрегиональным приоритетам и сохранять численность персонала на уровнях, предусмотренных бюджетом.
In accordance with these instruments, persons belonging to national minorities have the right freely to express, maintain and develop all aspects of their culture. В соответствии с этими документами лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право свободно выражать, сохранять и развивать свою культуру во всех ее аспектах.
Any modification to existing practices and procedures must maintain a system of special procedures, expert advice and a complaint procedure and requires a specific decision of the Council. Любые изменения, вносимые в существующую практику и процедуры, должны сохранять систему специальных процедур, экспертные рекомендации и процедуру рассмотрения жалоб и требуют принятия Советом специального решения.