Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Maintain - Сохранять"

Примеры: Maintain - Сохранять
Forests and trees are also often key reserves of fodder that help maintain livestock during periods of extended drought. Во многих случаях леса и деревья также обеспечивают основные запасы фуража, который позволяет сохранять поголовье скота в периоды продолжительной засухи.
Each organization will maintain its own brand name for use in data dissemination activities. Каждая организация будет сохранять свою собственную торговую марку для использования в рамках деятельности по распространению данных.
We must maintain a broad vision driven by collective effort for the ultimate benefit of the international system. Мы должны сохранять широкое видение, направляемое коллективными усилиями на благо международной системы.
We believe that the Security Council must maintain this unity of purpose and action. Мы считаем, что Совет Безопасности должен сохранять это единство цели и действий.
Under the Venezuelan Constitution, each generation had a right and a duty to protect and maintain the environment for future generations. Согласно Конституции Венесуэлы, каждое поколение имеет право и обязано защищать и сохранять окружающую среду для будущих поколений.
It should maintain and even increase the pressure against UNITA. Ему надлежит сохранять и усиливать давление на УНИТА.
The Committee should maintain a positive and open attitude, while ensuring that it did not lose its specificity. Комитету следует сохранять позитивный настрой и открытость, следя в то же время за тем, чтобы не утратить свою специфику.
It would, inter alia, maintain the impetus for ratification. В частности, это позволит сохранять импульс к ратификации Конвенции.
They should also maintain flexibility in order to strike a balance between the strengthening of international humanitarian law and legitimate defence requirements. Им также следует сохранять гибкость, с тем чтобы выдерживать баланс между укреплением международного гуманитарного права и законными оборонными потребностями.
Reforms must promote and protect the interests of the entire membership, respect sovereign equality and maintain the international character of the Organization. Реформы должны поощрять и защищать интересы всех членов, уважать суверенное равенство и сохранять международный характер Организации.
The Council should maintain that interest by dedicating itself to further honing its action in this sphere in order to improve its efficiency. Совет должен сохранять этот интерес, посвятив себя дальнейшему совершенствованию своей деятельности в этой области с целью повышения ее эффективности.
These enzyme-catalyzed reactions allow organisms to grow and reproduce, maintain their structures, and respond to their environments. Эти процессы позволяют организмам расти и размножаться, сохранять свои структуры и отвечать на воздействия окружающей среды.
Cell fusion is a necessary event in the maturation of cells so that they maintain their specific functions throughout growth. Слияние клеток - обязательное событие в процессе созревания клеток, позволяющее им сохранять специфические функции во время роста.
Prior to collapse, these clouds maintain their mechanical equilibrium through magnetic fields, turbulence, and rotation. До коллапса такие облака могут сохранять механическое равновесие благодаря магнитным полям, турбулентностям и вращению.
Many companies already have some sort of IT solution that helps them to increase and maintain the efficiency of their business process. Многие компании уже имеют доступ к IT решениям, которые помогают им увеличить продуктивность и сохранять эффективность в коммерческой деятельности.
In the meantime, let's maintain course. Тем временем, давайте сохранять курс.
The rest of you will remain on Voyager and maintain position at the threshold of our transwarp conduit. Остальные останутся на "Вояджере" и будут сохранять позицию у входа в трансварповый канал.
Assad must maintain control over these areas to fortify his position in any political negotiations and eventual settlement, including a potential partition. Асад должен сохранять контроль над этими районами, чтобы укрепить свою позицию в любых политических переговорах и последующих урегулированиях, в том числе потенциальном разделе.
And, because ISPs answer to other ISPs, not governments, dissidents and whistleblowers could maintain their anonymity. А поскольку ПУИ несут ответственность перед другими ПУИ, а не правительствами, то диссиденты и доносчики могли бы сохранять свою анонимность.
Despite being on the opposite side of the law, they still maintain a close relationship. Но отделившись от философии, она продолжает сохранять тесную связь с ней.
You maintain your authority, you remind them who's in charge. Сохранять свой авторитет, напоминать им, кто здесь главный.
For our part, we must maintain silence. Что касается нас, мы должны сохранять молчание.
Mr. President, I recommend we maintain the highest defence condition. Господин президент, я рекомендую сохранять максимальный уровень защиты.
Is possible that some of the other governments may take this... as an opportunity to move against us so we must maintain combat readiness. Вполне возможно, что другие правительства воспримут это как шанс напасть на нас, поэтому мы должны сохранять боевую готовность.
Captain, we can't maintain warp 8 speed much longer. Капитан, мы не можем сохранять 8-ю скорость слишком долго.