In the case of both the Central African Republic and Madagascar, the recommended action should be to continue seeking a meeting with a representative of the State party. |
В отношении Центральноафриканской Республики и Мадагаскара следует рекомендовать продолжение усилий по организации встречи с представителем соответствующего государства-участника. |
In 2012, in response to invitations received from Albania, the Congo and Madagascar, the Committee conducted visits to those States. |
В 2012 году по приглашению Албании, Мадагаскара и Конго Комитет посетил эти государства. |
Statements were made by the representatives of Malaysia, the Philippines, the United Kingdom, Madagascar, Cambodia, Zambia, Kiribati and Maldives. |
С заявлениями выступили представители Малайзии, Филиппин, Соединенного Королевства, Мадагаскара, Камбоджи, Замбии, Кирибати и Мальдив. |
Representatives of Madagascar and the United Republic of Tanzania presented national case studies on the integration of Article 6 related activities in their NAPAs. |
Представители Мадагаскара и Объединенной Республики Танзания представили национальные тематические исследования об интеграции видов деятельности, имеющих отношение к статье 6, в НПДА. |
Following advocacy and technical support by OHCHR, the Government of Madagascar agreed to submit a draft law to Parliament establishing a national human rights institution. |
После проведения УВКПЧ пропагандистской работы и оказания технической поддержки правительство Мадагаскара приняло решение представить в парламент страны законопроект о создании национального правозащитного учреждения. |
Gabon welcomed Madagascar's cooperation with international human rights mechanisms, and the steps taken to protect women's and children's health and to ensure vaccine coverage. |
Габон приветствовал сотрудничество Мадагаскара с международными правозащитными механизмами и меры, принимаемые для охраны здоровья женщин и детей и охвата их вакцинацией. |
Trainer at the National School of Magistrates and Clerk to Madagascar. |
Преподаватель в Национальной школе магистратов и секретарей судов Мадагаскара |
We have every road, every village, every, almost, square inch of Madagascar. |
У нас есть все дороги, все деревни, практически каждый сантиметр Мадагаскара. |
The Southern Africa Development Community correctly decided to suspend the regime in Madagascar from participating in the councils and structures of the subregional organization. |
Сообщество по вопросам развития стран юга Африки совершенно правильно решило отстранить режим Мадагаскара от участия в работе органов этой субрегиональной организации. |
The Madagascar Red Cross, for example, decided to rebuild its organization so that it could more effectively address issues of vulnerability in accordance with our fundamental principles. |
Например, Красный Крест Мадагаскара принял решение перестроить свою организацию так, чтобы она могла более эффективно решать вопросы уязвимости в соответствии с нашими основополагающими принципами. |
The Government of Madagascar was carefully reviewing the Rome Statute with a view to taking the necessary constitutional measures to ratify it as early as possible. |
Правительство Мадагаскара внимательно изучает Римский статут на предмет принятия необходимых положений конституционного характера для того, чтобы ратифицировать его как можно скорее. |
The Government of Madagascar has elaborated a strategy for disaster management and has in place a plan to combat HIV/AIDS and to improve health services. |
Правительство Мадагаскара разработало стратегию для преодоления последствий этого бедствия и подготовило план по борьбе с ВИЧ/СПИДом и совершенствованию медико-санитарного обслуживания в стране. |
In some ways it resembles the fossa (Cryptoprocta ferox) of Madagascar. |
Немного напоминает фоссу (Cryptoprocta ferox) с Мадагаскара. |
With the blessing of Patriarch Peter VII on 23 of September 1997 the Holy Synod of Alexandria Church elected Father Nectarios the first bishop of Madagascar. |
С благословения патриарха Петра VII 23 сентября 1997 года Священный Синод Александрийской Церкви избрал отца Нектария первым епископом Мадагаскара. |
Four candidates from Egypt, Madagascar, Mali and Myanmar, and four alternates from Barbados, Chile, Madagascar and Mexico were selected for the training. |
Для прохождения подготовки было отобрано четыре основных кандидата из Египта, Мадагаскара, Мали и Мьянмы и четыре запасных из Барбадоса, Мадагаскара, Мексики и Чили. |
The Secretariat participated to disseminate information on improving the ability of Madagascar to participate in UNCITRAL meetings as a member of UNCITRAL and to assist in assessing the current status of international trade law in Madagascar and developing a priority list for legislative reform. |
Секретариат принял в нем участие в целях распространения информации, касающейся повышения способности Мадагаскара участвовать в совещаниях ЮНСИТРАЛ в качестве члена Комиссии, а также оказания помощи в оценке текущего состояния законодательства Мадагаскара, посвященного международной торговле, и составления списка первоочередных задач в сфере законодательной реформы. |
Our chief intention is to make Madagascar's agriculture more productive, more sustainable and more open to innovation and entrepreneurship, as the initiative Future Farmers of Madagascar shows. |
Наше главное намерение состоит в том, чтобы сделать сельское хозяйство Мадагаскара более продуктивным, более устойчивым и более открытым для новшеств и предпринимательства в соответствии с инициативой «Будущие фермеры Мадагаскара». |
It requested States and international organizations to provide additional emergency support to Madagascar with a view to alleviating the economic and financial burden borne by the people of Madagascar during the emergency period and in the subsequent process of rehabilitation. |
Она просила государства и международные организации незамедлительно оказать дополнительную поддержку Мадагаскару в целях облегчения экономического и финансового бремени, с тем чтобы помочь народу Мадагаскара в этот критический период и в ходе последующего процесса восстановления. |
Finally, regional trade agreements, such as the Southern African Development Community (SADC) and the Common Market of Eastern and Southern Africa (COMESA), of which Madagascar is a member, should support the development of the external trade of Madagascar. |
И наконец, такие региональные торговые соглашения, как Сообщество по вопросам развития Юга Африки (САДК) и Общий рынок восточно- и южноафриканских государств (КОМЕСА), членом которых является Мадагаскар, должны оказать поддержку расширению внешней торговли Мадагаскара. |
Mr. Andrianarivelo-Razafy (Madagascar) (spoke in French): At the outset, the Government of Madagascar extends its sincere condolences to the Norwegian Government and people following the terrible massacre of innocent people, which runs counter to our promotion of dialogue and mutual understanding. |
Г-н Андрианаривелу-Разафи (Мадагаскар) (говорит по-французски): Прежде всего, правительство Мадагаскара хотело бы выразить искренние соболезнования правительству и народу Норвегии в связи с ужасной кровавой расправой над ни в чем не повинными людьми, что противоречит нашей теме о содействии диалога и взаимопонимания. |
The planters received a compensation of two million pounds sterling for the loss of their slaves, who had been imported from Africa and Madagascar during the French occupation. |
Плантаторы получили компенсацию в размере двух миллионов фунтов стерлингов за потерю их рабов, которые были импортированы из Африки и Мадагаскара во время французской оккупации. |
We have every road, every village, every, almost, square inch of Madagascar. |
У нас есть все дороги, все деревни, практически каждый сантиметр Мадагаскара. |
Didn't the Sultan of Madagascar threaten to cut your head off? |
А султан Мадагаскара грозился отрубить вам голову. |
If he can master the strange ways of this forest... he will have a little corner of Madagascar to himself. |
Если он освоит странный мир этих зарослей... У него будет свой собственный уголок Мадагаскара. |
Local newspapers published the Secretary-General's message alongside the statement of the Government of Madagascar. Asuncion |
Местные газеты опубликовали послание Генерального секретаря и заявление правительства Мадагаскара. |