| South African brothers, your brothers and neighbours in Madagascar welcome you most warmly. | Южноафриканские братья, ваши братья и соседи с Мадагаскара от всей души приветствуют вас. |
| In the African region FAO financed in 1993 a donor meeting on the development needs of the southern region of Madagascar. | В африканском регионе ФАО в 1993 году финансировала проведение совещания доноров для оценки потребностей развития южного района Мадагаскара. |
| The present report is based on additional information received from the Governments of Madagascar and Morocco by 23 January 1995. | З. Настоящий доклад основан на дополнительной информации, полученной от правительств Мадагаскара и Марокко к 23 января 1995 года. |
| Other factors affecting the competitiveness of Madagascar exports are the high cost of telecommunications and the limited access to information on international markets. | Другими факторами, сказывающимися на конкурентоспособности экспортной продукции Мадагаскара, являются высокая стоимость услуг дальней связи и ограниченность доступа к информации о международных рынках. |
| The Government of Madagascar informed that until now iron ore has never been exploited in this country. | Правительство Мадагаскара проинформировало о том, что до настоящего времени железная руда никогда не добывалась в этой стране. |
| The Government of Madagascar provided information about negotiating with the International Monetary Fund concerning access to the Enhanced Structural Adjustment Facility. | Правительство Мадагаскара представило информацию о переговорах с Международным валютным фондом относительно доступа к Расширенному фонду структурной перестройки. |
| The northern part of Madagascar is particularly vulnerable to frequent cyclones. | З. Северная часть Мадагаскара особенно подвержена воздействию частых циклонов. |
| The Government of Madagascar has made development the principal objective underlying its activities at the national and international levels. | Правительство Мадагаскара сделало развитие главной целью своих действий как на национальном, так и международном уровнях. |
| Madagascar's infrastructure is obsolete and inadequate. | Недостаточно развитая инфраструктура Мадагаскара довольно изношена. |
| Moreover, the cyclone emergency situation provided the national party with an opportunity to relaunch the debate over Madagascar's pharmaceutical policy. | Кроме того, чрезвычайная ситуация, вызванная прохождением циклонов, послужила поводом для обсуждения национальными партнерами фармацевтической политики Мадагаскара. |
| In addition, the Government of Madagascar proposes that the new members of the Council should be elected by regional group and by rotation. | Кроме того, правительство Мадагаскара предлагает, чтобы новые члены Совета избирались региональными группами и при этом проводилась ротация. |
| Core documents had also been received from Cyprus, Lebanon, Madagascar and Switzerland. | Базовые документы были получены от Кипра, Ливана, Мадагаскара и Швейцарии. |
| His Excellency Mr. Maurice Randrianame, Director-General in charge of the Inter-ministerial Campaign against Drugs of Madagascar. | Генеральный директор, ответственный за межминистерскую кампанию по борьбе с наркотиками Мадагаскара, Его Превосходительство г-н Морис Рандрианам. |
| Government requests have been submitted by Angola, Chad, Djibouti, Madagascar and Togo. | Соответствующие просьбы были получены от правительств Анголы, Джибути, Мадагаскара, Того и Чада. |
| Professor of International Relations and Constitutional Law, Madagascar Military Academy (1973-1974). | Преподаватель международных отношений и конституционного права в Военной академии Мадагаскара, 1973-1974 годы. |
| Urban land ownership laws in Madagascar (World Bank project): head of project (1988). | "Городское земельное законодательство Мадагаскара", руководитель проекта Всемирного банка, 1988 год. |
| With respect to Madagascar's commitment, my country has backed its words with actions. | Что касается приверженности Мадагаскара делу, то моя страна подкрепила слова конкретными действиями. |
| He also drew attention to the communication from Madagascar in that regard. | Он также обращает внимание на сообщения, полученные в этой связи от Мадагаскара. |
| The representative of Madagascar said that his delegation supported the financing of experts from LDCs to attend UNCTAD meetings. | Представитель Мадагаскара заявил, что его делегация поддерживает предложение о финансировании участия экспертов НРС в совещаниях ЮНКТАД. |
| In addition, a technical cooperation initiative regarding the Madagascar National Commission on Human Rights is proceeding as planned. | Также осуществляется, как и запланировано, инициатива по техническому сотрудничеству, касающаяся Национальной комиссии по правам человека Мадагаскара. |
| Slaves were brought from Africa, Madagascar and the Far East. | Из Африки, Мадагаскара и Дальнего Востока на остров завозились рабы. |
| The population of Madagascar is very young: one Malagasy in two is under 20 years old. | Население Мадагаскара является очень молодым: более 50% малагасийцев моложе 20 лет. |
| The delegation of Madagascar is aware that Security Council reform is a lengthy and difficult exercise. | Делегация Мадагаскара отдает себе отчет в том, что реформа Совета Безопасности - длительный и сложный процесс. |
| A recent development has been the approval of the Madagascar programme for $4 million. | Недавно была утверждена программа для Мадагаскара на 4 млн. долларов США. |
| An additional response to the note verbale of the Secretary-General dated 1 October 2002 was received from Madagascar. | В связи с вербальной нотой Генерального секретаря от 1 октября 2002 года дополнительно был получен ответ от Мадагаскара. |