The President: As the representative of the Secretariat said, there is a challenge to the ruling by the President to give the floor to the representative of Madagascar. |
Председатель (говорит по-английски): Как сказал представитель Секретариата, был высказан протест в отношении решения Председателя о предоставлении слова представителю Мадагаскара. |
Eighty per cent of the global burden of chronic undernutrition is in 24 countries (with stunting prevalence above 50 per cent in Afghanistan, Burundi, Ethiopia, Guatemala, Madagascar, Malawi, Rwanda, Timor-Leste and Yemen). |
Восемьдесят процентов всех случаев хронического недоедания в мире приходится на 24 страны (причем отставания в росте затрагивают более 50 процентов населения Афганистана, Бурунди, Гватемалы, Йемена, Мадагаскара, Малави, Руанды, Тимора-Лешти и Эфиопии)7. |
The Executive Board approved the programme extensions for Madagascar, Paraguay and South Africa, and took note of the programme extensions for Guinea, Tunisia, Republic of Moldova and Haiti. |
Исполнительный совет одобрил продление программ для Мадагаскара, Парагвая и Южной Африки и принял к сведению продление программ для Гаити, Гвинеи, Туниса и Республики Молдова. |
Located at the northern end of the Mozambique Channel between East Africa and north-west Madagascar, the Union of the Comoros occupies a strategic position in terms of maritime security. |
Союз Коморских Островов, будучи расположен у северного входа в Мозамбикский пролив, между восточным побережьем Африки и северо-западным побережьем Мадагаскара, занимает стратегическую позицию с точки зрения морской безопасности. |
For the period 2008-2013, a host of partners from the public and private sectors are implementing the project, including the Ministry within the Presidency of the Republic in charge of Decentralization, the Government of Madagascar, United Nations agencies, local non-governmental organizations and local authorities. |
В период 2008 - 2013 годов осуществлением этого проекта будут заниматься множество партнеров из государственного и частного секторов, включая Министерство при президенте Республики, отвечающее за вопросы децентрализации, правительство Мадагаскара, учреждения Организации Объединенных наций, местные неправительственные организации и местные органы власти. |
During 2008, the Branch organized, jointly with the Monitoring Team, national workshops for Chad (10-12 September), Comoros (15-17 January) and Madagascar (21-24 January). |
В течение 2008 года Сектор совместно с Группой по наблюдению организовал национальные семинары для Коморских Островов (15-17 января), Мадагаскара (21-24 января) и Чада (10-12 сентября). |
The most famous case of the above-mentioned phenomenon was the deal struck between the company Daewoo and the Government of Madagascar on a lease of 1.3 million hectares of land, a third of the arable land of that country. |
Самым известным примером вышеупомянутой практики является сделка, заключенная между компанией "Дэу" и правительством Мадагаскара, в соответствии с которой в аренду сдано 1,3 млн. га земли, или треть пахотных земель этой страны. |
The threat of terrorism is rising, while the scourge of piracy continues to spread further afield, as far east as Maldives and as far south as Madagascar. |
Угроза терроризма нарастает, и одновременно с этим продолжается расширение масштабов бедствия пиратства, которое на востоке уже распространилось вплоть до Мальдивских Островов, а на юге - до Мадагаскара. |
In line with Madagascar's commitment to universal education, in 2002 the Government provided incentives to that effect, such as the following: |
Учитывая приверженность Мадагаскара принципам образования для всех, правительством, начиная с 2002 года, предпринимались шаги для поощрения и развития школьного обучения, в том числе: |
It welcomed the accession of Guinea-Bissau, Iceland, Jamaica and Madagascar since the November 2007 Conference, which had brought the number of States parties to the instrument to 92. It called on those States that had not yet done so to accede to the Protocol. |
Он приветствует присоединение Гвинеи-Бисау, Исландии, Мадагаскара и Ямайки с ноябрьской Конференции 2007 года, в результате чего теперь число государств-участников Протокола составляет 92 государства, и призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к нему. |
It was the second course organized at the subregional level. A total of 43 technical and administrative staff from Angola, the Comoros, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Namibia, the Seychelles, South Africa and the United Republic of Tanzania participated in the course. |
Это был второй курс, организованный на субрегиональном уровне: в нем приняли участие в общей сложности 43 технических и административных сотрудника из Анголы, Коморских Островов, Маврикия, Мадагаскара, Мозамбика, Намибии, Объединенной Республики Танзания, Сейшельских Островов и Южной Африки. |
(c) The enumeration of the critical measures and resources required to strengthen Madagascar's capacity for the efficient management of disasters, including during the relief phase; |
с) составления перечня важнейших мер и ресурсов, необходимых для укрепления потенциала Мадагаскара в деле эффективной организации работ в случае стихийных бедствий, в том числе на этапе оказания чрезвычайной помощи; |
The various bilateral and multilateral development partners of Madagascar will then have an opportunity to assist the Government in the realization of its natural disaster reduction management strategy for all hazards. Notes |
По ее завершении различным партнерам Мадагаскара, занимающимся на двусторонней и многосторонней основе деятельностью в интересах развития, представится возможность оказать правительству помощь в реализации его стратегии организации работ по уменьшению опасности всех стихийных бедствий. |
Three years have elapsed since Madagascar, and two years since the Dominican Republic, were approved by the Economic and Social Council as the first and second pilot countries. |
Прошло три года с момента утверждения Экономическим и Социальным Советом Мадагаскара в качестве первой страны экспериментального осуществления проекта и два года - с момента утверждения им Доминиканской Республики в качестве второй страны указанной категории. |
Down the west coast of Africa, through what they called the Ethiopian sea skirting the southern coast of Africa through the Straits of Madagascar and on past the southern tip of India to the Spice Islands and present-day Indonesia. |
Вниз вдоль западного побережья Африки, через так называемое Эфиопское море, огибая южные берега Африки, через пролив Мадагаскара и мимо южной оконечности Индии, к "Островам Пряностей", современной Индонезии. |
The Government of Madagascar considers that increasing the membership of the Security Council is a necessity based on democratization, transparency and the increase by more than a third in the number of Members of the United Nations since the last increase in the membership of the Council. |
Правительство Мадагаскара считает, что необходимость расширения членского состава Совета Безопасности обусловлена процессом демократизации, повышением транспарентности и увеличением более чем на треть числа членов Организации Объединенных Наций за период после последнего расширения членского состава Совета. |
In the context of the International Decade for Natural Disaster Reduction, the Department of Humanitarian Affairs financed the participation of delegates from Madagascar in a workshop on natural disaster reduction in Burkina Faso in May 1995. |
В рамках Международного десятилетия по уменьшению опасностей стихийных бедствий Департамент по гуманитарным вопросам финансировал участие делегатов от Мадагаскара в семинаре по уменьшению опасности стихийных бедствий, состоявшемся в мае 1995 года в Буркина-Фасо. |
Comments were made and questions raised by the representatives of India, Gabon, Bangladesh, the Czech Republic, the Republic of Korea, Ghana, the Bolivarian Republic of Venezuela, Madagascar, the United States of America, Côte d'Ivoire, Indonesia and the Congo. |
С замечаниями и вопросами выступили представители Индии, Габона, Бангладеш, Чешской Республики, Республики Корея, Ганы, Боливарианской Республики Венесуэла, Мадагаскара, Соединенных Штатов, Кот-д'Ивуара, Индонезии и Конго. |
The Special Rapporteur acknowledges with thanks the communications he received from the Governments of Madagascar and Venezuela and is grateful to the Governments which sent the communications that have been included in his report to the General Assembly. |
Специальный докладчик с признательностью отмечает сообщения, полученные им от правительств Венесуэлы и Мадагаскара, и благодарит правительства, направившие сообщения, которые нашли отражение в его докладе Генеральной Ассамблее. |
The Committee continued its general debate and heard statements by the representatives of the United Kingdom, India, Tunisia, the Philippines, Madagascar, the United Republic of Tanzania, Haiti and the Lao People's Democratic Republic. |
Комитет продолжил свои общие прения и заслушал заявления представителей Соединенного Королевства, Индии, Туниса, Филиппин, Мадагаскара, Объединенной Республики Танзании, Гаити и Лаосской Народно-Демократической Республики. |
Mr. Andrianarivelo-Razafy: The delegation of Madagascar would like to thank the President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, respectively, for their informative and relevant statements. |
Г-н Андрианаривелу-Разафи: Делегация Мадагаскара хотела бы поблагодарить Председателя Международного трибунала по бывшей Югославии и Председателя Международного трибунала по Руанде, соответственно, за их информативные и важные заявления. |
The relevant authorities therefore have an obligation to respect the principle of non-refoulement of refugees set forth in article 33 of the Convention relating to the Status of Refugees, and it applies to refugees admitted to Madagascar. |
Поэтому компетентные органы обязаны соблюдать принцип невысылки беженцев, закрепленный в статье ЗЗ Конвенции 1951 года о статусе беженцев, и применять его в отношении беженцев, допущенных на территорию Мадагаскара. |
On 18 September 1992, Madagascar adopted a new Constitution. Subsequently, the Constitution was revised twice, under constitutional acts No. 95-001 of 13 October 1996 and No. 98-001 of 8 April 1998. |
18 сентября 1992 была принята новая Конституция Мадагаскара, в которую дважды вносились поправки в соответствии с конституционным законом 95-001 от 13 октября 1996 года и конституционным законом 98-001 от 8 апреля 1998 года. |
At the moment, as rice is the staple food of the people of Madagascar, we are trying to keep the domestic rice price at an affordable level to protect the most vulnerable layers of the population. |
В настоящий момент, когда рис является основным продуктом питания населения Мадагаскара, мы стремимся сохранить внутренние цены на рис на доступном уровне в целях защиты уязвимых слоев населения. |
In 2010, it had 17 member countries, but that number rose to 22 in 2011, following the admission of five new member States: Ghana, Liberia, Nigeria, Sierra Leone and Madagascar. |
В 2010 году она объединяла 17 стран-членов, а в 2011 году, после вступления еще пяти государств - Ганы, Либерии, Мадагаскара, Нигерии и Сьерра-Леоне, - число стран-членов организации достигло двадцати двух. |