| The human side is neglected. (Participants from Madagascar.) | Пренебрегают человеческой стороной». (Участники из Мадагаскара.) |
| UNV participated in and contributed to intergovernmental, governmental and non-governmental events and forums, resulting in greater awareness of volunteerism in eight countries ranging from Bosnia-Herzegovina to Madagascar. | ДООН участвовали в межправительственных, правительственных и неправительственных мероприятиях и форумах и внесли свой вклад в их работу, что позволило повысить осведомленность о добровольческом движении в восьми странах, от Боснии и Герцеговины до Мадагаскара. |
| In response to questions from Kuwait, Madagascar, Malaysia, Mauritania, Morocco and Senegal, the Comorian delegation said that creating jobs and reducing unemployment were major concerns. | В ответ на вопросы Кувейта, Мавритании, Мадагаскара, Малайзии, Марокко и Сенегала коморская делегация подчеркнула, что меры по созданию рабочих мест в рамках борьбы с безработицей являются предметом особой озабоченности. |
| The Southern Madagascar regional development plan and the company's leveraging of international and national organizations' provision of funds, expertise and material were examples of such beneficial multi-party cooperation. | План развития южной части Мадагаскара и участие его компании в деятельности международных и национальных организаций по предоставлению финансирования, экспертизы и материалов могут служить примерами такого взаимовыгодного многостороннего сотрудничества. |
| Madagascar noted the adoption of policies to promote and protect human rights, including the NHRAP and the GTP for 2010 - 2015. | Делегация Мадагаскара отметила принятие политики по поощрению и защите прав человека, в том числе НПДПЧ и ПРО на 2010-2015 годы. |
| Creditors cancelled US$ 752 million of Madagascar's debt and rescheduled another US$ 305 million. | Кредиторы списали долг Мадагаскара в размере 752 млн. долл. США и пересмотрели условия погашения долговых обязательств на сумму еще в 305 долл. США. |
| The individuals and groups referred to in resolution 1390 (2002) are forbidden entry into and transit through the territory of Madagascar. | З. Лицам и группам, о которых идет речь в резолюции 1390 (2002), запрещен въезд на территорию Мадагаскара или транзит через нее. |
| The representative of Madagascar said that 30 years after independence and despite sincere efforts by their Governments, growth in most African countries was still too low. | Представитель Мадагаскара заявил, что спустя 30 лет после получения независимости, несмотря на реальные усилия правительств африканских стран, в большинстве из них экономический рост по-прежнему является слишком низким. |
| The following delegations made statements in the general discussion under agenda item 3: Australia, China, Indonesia, Madagascar and Mozambique. | В ходе общего обмена мнениями по пункту З повестки дня с заявлениями выступили делегации следующих стран: Австралии, Индонезии, Китая, Мадагаскара и Мозамбика. |
| Four species occur (red) in rainforests while the remaining six are found in the dry forests of western and southern Madagascar. | Четыре вида встречаются (или встречались) в лесах, а остальные шесть обитают в сухих лесах западной и южной части Мадагаскара. |
| On 6 October 2009, he was designated to become Vice-President of Madagascar as part of an agreement intended to resolve the 2009 political crisis. | 6 октября 2009 года он был назначен вице-президентом Мадагаскара в рамках соглашения, предназначенного для решения политического кризиса 2009 года. |
| However, by the time he reached Madagascar, Tew apparently increased his force to 50 or 60 men. | К тому времени, как он достиг Мадагаскара, его экипаж каким-то образом увеличился до 50 или 60 человек. |
| He has recently been credited as an animation director for The Penguins of Madagascar, which won a Primetime Emmy Award in 2012 for Outstanding Animated Program. | Был зачислен в качестве режиссёра анимации «Пингвины из Мадагаскара», который получил премию «Эмми» как выдающаяся анимационная программа в 2012 году. |
| Nonetheless, van der Stel secured the shipment of 95 more slaves from Madagascar, before being transferred to Ceylon. | Тем не менее, Ван дер Стел обеспечил привоз 95 рабов из Мадагаскара, а затем был переведен на Цейлон. |
| Uniq was chosen to participate in the OST for the movies TMNT (Teenage Mutant Ninja Turtles) and Penguins of Madagascar. | UNIQ был выбран для записи OST к фильмам TMNT (Teenage Mutant Ninja Turtles) и Пингвинов Мадагаскара. |
| The second independent discovery was made on May 21 by Air France pilot Emilio Ortiz, from a location about 400 km east of Madagascar. | Независимое открытие было сделано 21 мая пилотом компании Air France Эмилио Ортисом (исп. Emilio Ortiz) примерно в 400 км восточнее Мадагаскара. |
| Representatives from Bangladesh, Brazil, Cambodia, Ethiopia, Ghana, India, Indonesia, Madagascar, Malawi, Senegal, Uganda and Venezuela participated. | В совещании приняли участие представители Бангладеш, Бразилии, Венесуэлы, Ганы, Индии, Индонезии, Камбоджи, Мадагаскара, Малави, Сенегала, Уганды и Эфиопии. |
| UNITAR was able to sponsor delegates from Albania, Cameroon, Hungary, India, Madagascar, Romania and the former Soviet Union. | ЮНИТАР смог выступить спонсором делегатов из Албании, Камеруна, Венгрии, Индии, Мадагаскара, Румынии и стран, входивших в состав бывшего Советского Союза. |
| I now turn to consideration of the new requests for participation in our work from the following non-member States: Madagascar and Spain. | А сейчас я намерен перейти к рассмотрению новых просьб об участии в нашей работе, поступивших от следующих государств-нечленов: Испании и Мадагаскара. |
| The draft concluding observations concerning Madagascar, as a whole, were adopted, subject to the amendments to be made to them. | Проект выводов, касающихся Мадагаскара, принимается в целом при том понимании, что в него будут внесены соответствующие поправки. |
| Further to that decision, framework integrated country programmes were drawn up for Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, the Gambia, Haiti, Madagascar and the Sudan. | Во исполнение этого решения были разработаны рамочные комплексные страновые программы для Бангладеш, Гаити, Гамбии, Камбоджи, Мадагаскара, Судана и Эфиопии. |
| In east Africa, the current regional project for non-governmental organizations will be extended, and new national projects planned for Madagascar and the United Republic of Tanzania contain demand reduction components. | Что касается Восточной Африки, то будут продлены сроки осуществления текущего регионального проекта для неправительственных организаций, а в новые национальные проекты для Мадагаскара и Объединенной Республики Танзания включены компоненты сокращения спроса. |
| The priority task of the mission is to assist the Government of Madagascar in defining its comprehensive national policy and strategy for disaster prevention, preparedness and mitigation. | Первоочередная задача миссии заключается в оказании правительству Мадагаскара помощи в разработке ее комплексной Национальной политики и стратегии в области предотвращения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий. |
| Madagascar considered the draft extremely interesting, as it contained the rules that, in general, all States should endeavour to incorporate in their national legislation. | По мнению Мадагаскара, проект представляет огромный интерес, поскольку в нем содержатся такие правила, которые все государства должны стремиться включать в свое национальное законодательство в целом. |
| 1995 Preparation and drafting of the bill on forestry legislation in Madagascar (as consultant) | Разработка и редактирование проекта закона о лесном законодательстве Мадагаскара (в качестве консультанта) (1995 год) |