| 1992 Expert member of the drafting committee for the Constitution of Madagascar. | Эксперт редакционного комитета по подготовке Конституции Мадагаскара. |
| Commenting on the draft CPD for Madagascar, one speaker said that the programme goals were too ambitious. | Касаясь проекта ДСП для Мадагаскара, один выступавший заявил, что цели программы слишком амбициозны. |
| Allow me to recall the activities of President Abdoulaye Wade in benefit of the great African people of Madagascar. | Я хотел бы напомнить о деятельности президента Абдулая Вада на благо великого африканского народа Мадагаскара. |
| The admission of the Swiss Confederation as a new Member of the United Nations is for Madagascar a source of profound satisfaction. | Принятие Швейцарской Конфедерации в качестве нового члена Организации Объединенных Наций является для Мадагаскара источником глубокого удовлетворения. |
| Madagascar's economy has followed the dynamics of growth thanks to steadfast national efforts and an enterprising partnership. | Экономика Мадагаскара развивается динамичными темпами благодаря национальным усилиям и партнерству в области предпринимательства. |
| The Convention on Biological and Toxin Weapons is now before the Parliament of Madagascar for ratification. | Конвенция о биологическом и токсинном оружии проходит сейчас процесс ратификации в парламенте Мадагаскара. |
| In that period, comments were received from the Governments of Madagascar and Morocco. | В этот период были получены замечания от правительств Мадагаскара и Марокко. |
| It also declared that the seat of Madagascar should be kept vacant pending resolution of the political crisis. | Он заявил также, что место Мадагаскара должно быть вакантным до урегулирования политического кризиса. |
| The views of the aforementioned speakers were also supported by the delegations of Burkina Faso, Togo and Madagascar. | Мнения вышеуказанных ораторов были также поддержаны делегациями Буркина-Фасо, Того и Мадагаскара. |
| Madagascar's needs in the context of the implementation of resolution 1373 are great. | Потребности Мадагаскара в плане осуществления резолюции 1373 являются большими. |
| The legislative organ of the transition will reflect the diversity of the political actors of Madagascar. | Этот законодательный орган переходного периода будет отражать все разнообразие политического ландшафта Мадагаскара. |
| Therefore, the delegation of Madagascar welcomes this review of the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy as an ideal opportunity for Member States to exchange experiences and information. | Поэтому делегация Мадагаскара приветствует нынешний обзор хода осуществления Глобальной контртеррористической стратегии как идеальную возможность для государств-членов провести обмен опытом и информацией. |
| Members of the delegations of Bolivia, Greece, Indonesia, Madagascar and Romania acted as tellers. | Счетчиками голосов выступали члены делегаций Боливии, Греции, Индонезии, Мадагаскара и Румынии. |
| The political crisis affecting the brotherly people of Madagascar deserves the full attention of the international community. | Политический кризис, затрагивающий братский народ Мадагаскара, заслуживает полного внимания международного сообщества. |
| Agriculture in Madagascar is dominated by intensive farming and livestock breeding. | В сельском хозяйстве Мадагаскара преобладают интенсивное земледелие и животноводство. |
| Observers were sent from the Permanent Delegations of the Republic of Korea, Madagascar, Hungary and Portugal. | От постоянных представительств Республики Корея, Мадагаскара, Венгрии и Португалии были направлены наблюдатели. |
| Disaster risk reduction has been incorporated in school curricula in Ethiopia, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Nigeria and Sierra Leone. | Изучение путей уменьшения опасности бедствий стало составной частью учебной программы в школах Эфиопии, Мадагаскара, Маврикия, Мозамбика, Нигера и Сьерра-Леоне. |
| It recognized Madagascar's commitment to civil and political rights and the need for international support. | Она указала на приверженность Мадагаскара защите гражданских и политических прав и необходимость оказания ему международной поддержки. |
| The compass was lost off the shore of Madagascar - when the Esme Fierce ran aground. | Компасс был утерян у берегов Мадагаскара, когда корабль Лютая Эсме напоролся на мель. |
| I loved you in The Penguins of Madagascar. | Ты шикарно сыграл в "Пингвинах Мадагаскара". |
| Allow me to take this opportunity to inform the Assembly about the latest developments in Madagascar's post-crisis recovery process. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы информировать Ассамблею о последних событиях в процессе посткризисного восстановления Мадагаскара. |
| In March 2004 a delegation from the Ministry of Finance and the Central Bank of Madagascar participated in a workshop in Geneva. | В марте 2004 года делегация министерства финансов и Центрального банка Мадагаскара приняла участие в рабочем совещании в Женеве. |
| The national platforms of Madagascar and Senegal initiated South-South partnerships on disaster risk reduction. | В рамках национальных платформ Мадагаскара и Сенегала инициировано партнерство Юг-Юг по уменьшению опасности бедствий. |
| The first workshop was attended by participants from Benin, Guinea, Madagascar, Mali, Mauritania, Senegal and Togo. | В первом рабочем совещании приняли участие инструкторы Бенина, Гвинеи, Мавритании, Мадагаскара, Мали, Сенегала и Того. |
| The Foreign Ministers of Chad, Kazakhstan, Lithuania, Madagascar, Mauritius, Senegal and Tajikistan were also interviewed. | Были также организованы интервью с министрами иностранных дел Казахстана, Литвы, Маврикия, Мадагаскара, Сенегала, Таджикистана и Чада. |