All other countries experienced declines in exports (Malawi (33 per cent), Mauritius (23), Namibia (20), and Lesotho (2)), except Madagascar, whose exports remained constant. |
Во всех остальных странах экспорт сократился (в Малави на ЗЗ%, на Маврикии на 23%, в Намибии на 20% и Лесото на 2%), за исключением Мадагаскара, объем экспорта которого сохранился на прежнем уровне. |
The Committee is further concerned that Malagasy legislation does not grant children born in Madagascar Malagasy nationality in cases where such children would otherwise be stateless. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что законодательство Мадагаскара не предоставляет детям, рожденным в Мадагаскаре, мадагаскарского гражданства в тех ситуациях, когда непредоставление таким детям мадагаскарского гражданства делает их лицами без гражданства. |
Noting with concern that, despite the efforts made by the Government of Madagascar and by the international community, in particular the organizations of the United Nations system, the resources mobilized are still inadequate, and that Madagascar remains vulnerable to the impact of natural disasters, |
с озабоченностью отмечая, что, несмотря на усилия, предпринятые правительством Мадагаскара и международным сообществом, в частности организациями системы Организации Объединенных Наций, мобилизованных ресурсов по-прежнему недостаточно и что Мадагаскар остается уязвимым для последствий стихийных бедствий, |
(e) *A seminar on the modernization of trade law in Madagascar organized by the International Trade Centre (ITC) (UNCTAD/WTO) in cooperation with the Ministry of Justice of Madagascar and the French Cooperation Agency (Antananarivo, 6-12 December 2007). |
ё) семинар по модернизации торгового законодательства на Мадагаскаре, организованный Центром по международной торговле (ЦМТ) (ЮНКТАД/ВТО) в сотрудничестве с министерством юстиции Мадагаскара и Французским агентством по сотрудничеству (Антананариву, 6-12 декабря 2007 года). |
The Commission also selected the following alternate candidates ranked by preference on the understanding that the alternate candidate from Madagascar would only replace the first selected candidate from Madagascar: |
Комиссия отобрала также запасных кандидатов, которые ранжированы ниже по их предпочтительности - при том понимании, что запасной кандидат из Мадагаскара может заменить только первого отобранного кандидата из той же страны: |
Later, the Group was expanded with the addition of experts from the delegations of Cuba, Madagascar, Zambia, the German Democratic Republic, Cameroon, Canada, Colombia, Thailand and the Republic of Korea (listed in the order of joining the Group). |
Впоследствии состав группы расширялся, и в нее вошли эксперты из делегаций Кубы, Мадагаскара, Замбии, Германской Демократической Республики, Камеруна, Канады, Колумбии, Таиланда и Республики Корея (в порядке включения в состав Группы). |
Requests the Secretary-General to take the necessary measures to help the Government of Madagascar to mobilize the resources needed to overcome the effects of the natural disasters and neutralize their repercussions on the development process; |
просит Генерального секретаря принять необходимые меры для оказания правительству Мадагаскара помощи в мобилизации ресурсов, требующихся для преодоления последствий стихийных бедствий и устранения их влияния на процесс развития; |
(b) Geralda: Toamasina, Brickaville, Moramanga, Fenoarivo Be, Tsiroanomandidy, Antananarivo, Miandrivazo, Belon'itsiribihina; after leaving the territory and moving towards the Mozambique canal, the cyclone struck again on the south coast of Madagascar; |
Ь) "Джералда": Туамасина, Брикавилль, Мураманга, Фенуариву Бе, Цируанумандиди, Антананариву, Миандривазу, Белунитсирибихина; покинув пределы территории страны в направлении Мозамбика, циклон возвратился на южное побережье Мадагаскара; |
He met with representatives of the Governments of Bolivia, Colombia, the Dominican Republic, Madagascar, Nicaragua, Suriname and Trinidad and Tobago during the fifty-ninth session, and with representatives of the Governments of Cameroon, Jamaica and the Republic of Korea during the sixtieth session. |
Он встретился с представителями правительств Боливии, Колумбии, Доминиканской Республики, Мадагаскара, Никарагуа, Суринама и Тринидада и Тобаго в ходе пятьдесят девятой сессии, с представителями правительств Камеруна, Ямайки и Республики Корея в ходе шестидесятой сессии. |
Five years have elapsed since the Government of Madagascar adopted the Beijing Declaration and Programme for Action and established a follow-up mechanism for the Programme for Action within the Ministry of Population, the Advancement of Women and Children, which I have the honour to head. |
Прошло пять лет после того, как правительство Мадагаскара, поддержав Пекинскую декларацию и Программу действий, учредило механизм по реализации Программы действий в рамках министерства по вопросам народонаселения и положению женщин и детей, которое я имею честь возглавлять. |
Two panels will be held with representatives of the country teams of Bolivia, Ghana and/or Madagascar on "Examples of integrated and coordinated support by United Nations country teams in implementing cross-cutting conference goals". |
Два дискуссионных форума будут проведены с участием представителей страновых групп Боливии, Ганы и/или Мадагаскара по теме: «Примеры оказания комплексной и скоординированной поддержки страновыми группами Организации Объединенных Наций в целях достижения общих целей конференций» |
The present report includes one mid-term review for Zimbabwe; one country programme evaluation for Somalia; nine sectoral programme evaluations for Madagascar, Mozambique, Uganda and Zimbabwe; and two multi-country evaluations in the Eastern and Southern Africa region. |
Настоящий доклад включает один среднесрочный обзор для Зимбабве; одну оценку страновой программы для Сомали; девять оценок секторальных программ для Зимбабве, Мадагаскара, Мозамбика и Уганды; две многострановые оценки для региона восточной и южной частей Африки. |
The Government of Madagascar hosted a subregional consultation for Indian Ocean Island States from 25 to 27 April 2005, and the Government of Fiji will host a similar subregional consultation in September 2005 for the Pacific. |
Правительство Мадагаскара организовало в период с 25 по 27 апреля 2005 года субрегиональную консультацию для островных государств Индийского океана, а правительство Фиджи организовало в сентябре 2005 года аналогичную субрегиональную консультацию для стран бассейна Тихого океана. |
Madagascar was greatly honoured at having received from 28 September to 3 October 2008 a visit from the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED) together with that of the Counter-Terrorism Implementation Task Force in the context of facilitating the integrated implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Большой честью для Мадагаскара стало посещение нашей страны с 28 сентября по 3 октября 2008 года группой представителей Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК) и Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий в контексте содействия комплексному осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
Response from the Ministry of the Civil Service, Labour and Social Legislation to the questions posed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) following the periodic report of Madagascar in 2008 |
Информация, предоставленная Министерством общественных служб, труда и социального законодательства в ответ на вопросы, заданные Комитетом относительно Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) во время представления периодического доклада Мадагаскара в 2008 году |
The figures recorded by the employment services at the 10 regional labour directorates in Madagascar and the information provided by the Ministry of Labour and Employment show that there are no significant disparities in workforce participation between men and women in the formal private sector. |
Опираясь на данные, собранные службами занятости на уровне 10 региональных управлений по занятости на всей территории Мадагаскара, а также на данные Министерства труда и занятости, можно констатировать, что в частном организованном секторе разрыв между участием женщин и мужчин в трудовой деятельности не является существенным. |
The representative of Poland introduced the draft resolution, on behalf of the sponsors listed in the document, as well as Andorra, Armenia, El Salvador, Guatemala, Iceland, Madagascar, Peru and San Marino, and orally corrected the text of the draft resolution. |
Представитель Польши внес на рассмотрение проект резолюции от имени перечисленных в этом документе авторов, а также Андорры, Армении, Гватемалы, Исландии, Мадагаскара, Перу, Сальвадора и Сан-Марино и внес устные исправления в текст проекта резолюции. |
During the reporting period, the Commission received three new submissions: one from Denmark in respect of the Faroe-Rockall Plateau Region, one from Bangladesh and one from Madagascar, bringing the total number of submissions received to date to 56. |
В течение отчетного периода Комиссия получила три новых представления: одно от Дании в отношении области «Плато Фарерское-Роколл», одно от Бангладеш и одно от Мадагаскара, - в результате число полученных представлений достигло 56. |
The experience of Madagascar in reforming its energy sector illustrated both an institutional component (with the establishment of the energy regulator) and a sector-development component (with the promotion of PPPs aimed at improving the quality and availability of services). |
Опыт Мадагаскара в деле реформирования энергетического сектора служит иллюстрацией как институционального компонента (создание органа по регулированию энергетического сектора), так и компонента развития сектора (поощрение ПГЧС в целях повышения качества и степени доступности услуг). |
During early 2009, flooding affected many areas of southern Africa, including southern and central Angola, northern Namibia, most of Zambia, south-western Madagascar, northern Mozambique, northern and southern Malawi and northern Botswana. |
В начале 2009 года наводнения происходили во многих районах южной части Африки, в том числе в южных и центральных районах Анголы, северной части Намибии, повсеместно в Замбии, юго-западных районах Мадагаскара, северной части Мозамбика, северных и южных районах Малави и северных районах Ботсваны. |
Contraceptive use in Madagascar had risen from 9.2 per cent in 1992 to 18 per cent in 1997; it currently stood at 25 per cent, with a goal of 30 per cent by 2012. |
Доля населения Мадагаскара, пользующегося контрацептивами, выросла с 9,2 процента в 1992 году до 18 процентов в 1997 году; сегодня она составляет 25 процентов, а к 2012 году ее планируется довести до 30 процентов. |
Non-governmental entities, to wit, NGOs working in the field of human rights in Madagascar's six provinces; and |
неправительственных учреждений, в частности от неправительственных организаций (НПО), которые в шести провинциях Мадагаскара занимаются защитой прав человека; |
The Committee continued its joint consideration of the items and heard statements by the representatives of Cyprus, Sri Lanka, Ethiopia, Liechtenstein, Costa Rica, Andorra, Malaysia, Eritrea, Indonesia, Iceland, Madagascar, Paraguay, Kuwait and Bangladesh |
Комитет продолжил одновременное рассмотрение данных пунктов и заслушал заявления представителей Кипра, Шри-Ланки, Эфиопии, Лихтенштейна, Коста-Рики, Андорры, Малайзии, Эритреи, Индонезии, Исландии, Мадагаскара, Парагвая, Кувейта и Бангладеш. |
Requests international and regional organizations, the specialized agencies, financial institutions and voluntary institutions to support, within the framework of their respective programmes, the requests for assistance formulated by the Government of Madagascar during the recovery and reconstruction phase; |
просит международные и региональные организации, специализированные учреждения, финансовые учреждения и добровольные организации поддержать в рамках своих соответствующих программ просьбы о помощи на этапе восстановления и реконструкции со стороны правительства Мадагаскара; |
Establishment during 2002 of a new arrival and departure information system at Madagascar airports serving international traffic that will manage the movement of all passengers upon departure and arrival. |
введение в действие в 2002 году новой «системы информации о прибытии на территорию/вылета с территории» в аэропортах Мадагаскара, входящих в систему международного сообщения, которая позволит контролировать передвижение всех пассажиров при их прибытии и вылете. |