| Mr. Fredo Betsimifira, Minister of Information, Culture and Communications, Madagascar | Г-н Фредо Бетсимифира, министр информации, культуры и связи Мадагаскара |
| The Economic Policy Framework Document for Madagascar, had been drawn up in 1995, and later superseded by the country's Poverty Reduction Strategy Paper. | Рамочный документ об экономической политике Мадагаскара был подготовлен в 1995 году и позднее заменен документом о стратегии сокращения масштабов нищеты в стране. |
| At the 1150th meeting of the Commission, on 24 March 1997, the representative of Mexico and the observer for Madagascar made specific statements on the issue. | На 1150-м заседании Комиссии 24 марта 1997 года с заявлениями непосредственно по этому вопросу выступил представитель Мексики и наблюдатель от Мадагаскара. |
| This was a visit of great importance for Madagascar because of its geographical location and its vulnerability to acts of terrorism and trafficking of all types. | Для Мадагаскара это был очень важный визит ввиду его географического положения и его уязвимости перед актами терроризма и различного рода незаконного оборота. |
| Thus, the Government of Madagascar would like to express once again its warmest thanks and appreciation to each of the members of the team who visited. | В этой связи правительство Мадагаскара хотело бы вновь выразить глубочайшую признательность всем членам посетившей нас группы. |
| That means the Committee has not yet made a statement on the case of Madagascar's participation in the work of the sixty-fourth session. | Это означает, что Комитет пока не выступил с заявлением об участии Мадагаскара в работе шестьдесят четвертой сессии. |
| The Madagascar delegation supports every initiative to improve and revitalize the work of the General Assembly in order to make it more effective and credible. | Делегация Мадагаскара поддерживает все инициативы, направленные на улучшение и активизацию работы Генеральной Ассамблеи в целях повышения ее эффективности и доверия к ней. |
| Are we now considering the question of the representation of Madagascar? | Разве мы сейчас рассматриваем вопрос о представительстве Мадагаскара? |
| The national law in Madagascar also provides for adequate legal assistance at all stages of the proceedings and the right to appeal to a court of higher jurisdiction. | Национальное законодательство Мадагаскара также предусматривает оказание правовой помощи на всех этапах разбирательства и право на подачу апелляции в суд высшей инстанции. |
| The Government's commitment to advancing rural agriculture through these types of national programmes aims to lift the people of Madagascar out of poverty by 2015. | Неизменный курс правительства на развитие сельского хозяйства с помощью национальных программ в этих областях направлен на выведение народа Мадагаскара из состояния нищеты к 2015 году. |
| A request for assistance from the Government of Madagascar | запрос правительства Мадагаскара об оказании помощи. |
| His Excellency Vice-Admiral Hyppolite Rarison Ramaroson, Minister for Foreign Affairs of Madagascar | Его Превосходительство г-н Ипполит Раризон Рамарозон, министр иностранных дел Мадагаскара |
| A report on the outcomes of the technical advisory meetings held, once finalized, will be submitted to the relevant organizations in Madagascar and Malawi. | ЗЗ. После окончательной доработки доклад о результатах состоявшихся консультативно-технических совещаний будет представлен соответствующим организациям Малави и Мадагаскара. |
| The Lao People's Democratic Republic noted the progress and achievements of Madagascar in promoting recovery and development despite the socio-political crisis that had affected the country since 2008. | Лаосская Народно-Демократическая Республика отметила прогресс и достижения Мадагаскара в деле восстановления и развития, несмотря на социально-политический кризис, начавшийся в стране с 2008 года. |
| In addition, external interests must not be allowed to take precedence over the desire of the people of Madagascar for democracy and stability in their country. | Кроме того, нельзя допустить, чтобы внешние интересы возобладали над стремлением народа Мадагаскара к установлению демократии и стабильности в своей стране. |
| The panellists engaged in a dialogue with the representatives of Benin, Guinea-Bissau, Madagascar, the Philippines, Brazil, the United Kingdom, Germany and Pakistan. | Участники дискуссионной группы обменялись мнениями с представителями Бенина, Гвинеи-Бисау, Мадагаскара, Филиппин, Бразилии, Соединенного Королевства, Германии и Пакистана. |
| OHCHR provided advice on the draft legislation on the reorganization of the Human Rights Commission in Madagascar, through the UNDP Office in Antananarivo. | УВКПЧ оказало консультативное содействие в подготовке проекта законодательства о реорганизации Комиссии по правам человека Мадагаскара (через отделение ПРООН в Антананариву). |
| As an island far from the world's great migratory flows, Madagascar has very few exchanges of population with the outside world. | Вследствие своего островного положения и удаленности от крупнейших центров мировой миграции для Мадагаскара характерен весьма незначительный внешний приток и отток населения. |
| This year, a woman was elected to chair the National Platforms of Madagascar Civil Society Organizations; | в текущем году женщина была избрана председателем Национальной ассоциации организаций гражданского общества Мадагаскара; |
| The Madagascar delegate to WTO is a woman, | делегатом Мадагаскара при ВТО является женщина. |
| The course and the workshop were organized by GRID-Arendal, in collaboration with the Government of Madagascar and with the participation of the Division. | Курс и практикум были организованы ГРИД-Арендал в сотрудничестве с правительством Мадагаскара и при участии Отдела. |
| As of December 2012, the Secretariat had received submissions from Barbados, Germany, Madagascar, Mexico, Monaco, Morocco, Nigeria and Uganda. | По состоянию на декабрь 2012 года секретариат получил представления от Барбадоса, Германии, Мадагаскара, Марокко, Мексики, Монако, Нигерии и Уганды. |
| Since its initial report under the universal periodic review was considered, Madagascar has submitted reports on: | За период после представления первоначального доклада Мадагаскара в рамках универсального периодического обзора этой страной были представлены доклады об осуществлении: |
| In Madagascar, women are not always held separately from girls, and many women are detained with their young children. | Содержание взрослых женщин отдельно от несовершеннолетних девушек обеспечивается не на всей территории Мадагаскара, причем многие женщины содержатся вместе со своими малолетними детьми. |
| The Government was also concluding bilateral agreements with several States in order to address Madagascar's vulnerability to large-scale trafficking operations and had strengthened the national anti-corruption and anti-money-laundering regime. | Правительство также заключает двусторонние соглашения с несколькими государствами для того, чтобы решить проблему уязвимости Мадагаскара в отношении масштабных торговых операций с запрещенным товаром, и приняло меры по укреплению национального режима борьбы с коррупцией и отмыванием денег. |