In this spirit, my delegation would like to make some suggestions that may contribute to strengthening the mechanism laid down in Article 94, paragraph 2, of the Charter, the mechanism to which the representative of Madagascar referred. |
В связи с этим наша делегация хотела бы высказать ряд дополнительных соображений, которые могут оказаться полезными для укрепления механизма, предусмотренного в пункте 2 статьи 94 Устава, - механизма, о котором говорил представитель Мадагаскара. |
The Government of Madagascar hereby submits to the Counter-Terrorism Committee the present report, pursuant to paragraph 6 of resolution 1373 (2001) adopted by the United Nations Security Council on 28 September 2001. The report briefly describes the measures introduced to implement this resolution. |
Во исполнение пункта 6 резолюции 1373 (2001), принятой Советом Безопасности Организации Объединенных Наций 28 сентября 2001 года, правительство Мадагаскара представляет Контртеррористическому комитету настоящий доклад, в котором приводится краткая информация о мерах, принятых для осуществления указанной резолюции. |
A group of three predominantly grey species from Africa and Madagascar are usually considered kestrels due to their general shape and habits, but are probably distinct from the true kestrels as outlined above. |
Группа из трёх видов с преобладанием серого цвета из Африки и Мадагаскара, как правило, рассматриваются как пустельги из-за их общей формы и привычек, но, вероятно, отличаются от настоящих пустельг, описанных выше. |
This is a truly cosmopolitan genus, able to live under adverse conditions, and occurring around the world except in the Arctic and Antarctic, Madagascar, Australia (with the exception of the introduced cane toad), and New Guinea and Oceania. |
Это космополитический род, способный жить в неблагоприятных условиях и встречающийся во всём мире, за исключением Арктики и Антарктики, Мадагаскара, Австралии (за исключением интродуцированной жабы-аги), а также Новой Гвинеи и Океании. |
Postage stamps and postal history of the Comoros Postage stamps and postal history of Madagascar References Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. |
История Майотты История почты и почтовых марок Комор История почты и почтовых марок Мадагаскара Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. |
With respect to cases Nos. 49/1979,115/1982,132/1982 and 155/1983 involving Madagascar, that country's representative had assured him, following a meeting he had had with her during the eighty-second session, that she would relay the request for information to her capital. |
В отношении дел NºNº 49/1979,115/1982,132/1982 и 155/1983, касающихся Мадагаскара, представитель этой страны после встречи с ним в ходе восемьдесят второй сессии заверила его в том, что она передаст просьбу о предоставлении информации в столицу своей страны. |
In November 1999, OHCHR organized one governmental meeting on regional strategies for technical cooperation in the Latin American and Caribbean region and at the time of drafting this report, preparations were continuing for a similar meeting in the Central and West Africa and Madagascar subregion. |
В ноябре 1999 года УВКПЧ организовало одно правительственное совещание по региональным стратегиям в области технического сотрудничества в Латинской Америке и Карибском регионе, а в период подготовки настоящего доклада продолжалась подготовительная работа по организации аналогичного совещания в субрегионе Центральной и Западной Африки и Мадагаскара. |
Radio Madagascar, quoting port officials, allegedly stated that the fish died as a result of poisoning and that there was a foul smell in the port area. |
По имеющимся данным, Радио Мадагаскара, ссылаясь на ответственных работников порта, заявило, что рыба погибла в результате отравления и что в воздухе в районе порта чувствовалось зловоние. |
In that resolution, appeals were made to the international community to assist the Government of Madagascar in its efforts to repair the damage caused by floods and cyclones in that country. |
В этой резолюции к международному сообществу были обращены призывы оказать правительству Мадагаскара помощь в осуществлении его усилий по восстановлению ущерба, причиненного в результате наводнений и циклонов в этой стране. |
The Burundi and Madagascar programmes were approved at the Board's first regular session, and the Benin programme was approved at the Board's second regular session. |
Программы для Бурунди и Мадагаскара были утверждены на первой очередной сессии Совета, а программа для Бенина - на второй очередной сессии Совета. |
May I also act as the spokesman for the children of Madagascar and read out the message they wish to convey to the Assembly on this historic occasion: |
Я хотел бы также выступить в качестве представителя детей Мадагаскара и зачитать послание, которое они хотят передать Ассамблее в связи с этим историческим мероприятием: |
Statements were made by the representatives of Australia, Madagascar, New Zealand, Canada, Croatia, the Philippines, the Republic of Korea, Haiti, Cyprus, Brazil, Saudi Arabia, Trinidad and Tobago, Bangladesh and Peru. |
С заявлениями выступили представители Австралии, Мадагаскара, Новой Зеландии, Канады, Хорватии, Филиппин, Республики Корея, Гаити, Кипра, Бразилии, Саудовской Аравии, Тринидада и Тобаго, Бангладеш и Перу. |
The roll out of the Africa SPX Network is linked to the investor survey and will begin with Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Ghana, Kenya, Madagascar, Mali, Niger, Nigeria, Rwanda, Senegal, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Расширение африканской сети СПБ связано с проведением обзора инвестиционных компаний и начнется с Буркина-Фасо, Ганы, Замбии, Кении, Кот-д'Ивуара, Мадагаскара, Мали, Нигера, Нигерии, Объединенной Республики Танзания, Руанды, Сенегала и Уганды. |
The independent evaluation of the UNFPA sixth country programme in Madagascar (2008-2013) assessed progress achieved by UNFPA against expected results and analysed the strategic positioning of UNFPA within the Malagasy development context. |
В ходе независимой оценки шестой страновой программы ЮНФПА по Мадагаскару (2008 - 2013 годы) оценивался прогресс, достигнутый ЮНФПА по сравнению с ожидаемыми результатами, и проводился анализ стратегического позиционирования ЮНФПА в контексте развития Мадагаскара. |
Ms. Randrianarivony (Madagascar) said that her Government, aware of the seriousness of the threat, had undertaken firm commitments with regard to its participation in the counter-terrorist struggle and in international cooperation in that field at both bilateral and multilateral levels. |
ЗЗ. Г-жа Рандрианаривуни (Мадагаскар) говорит, что правительство Мадагаскара, осознавая масштабы угрозы, взяло на себя твердые обязательства по борьбе с терроризмом и развитию международного сотрудничества в этой области, как на двусторонней, так и на многосторонней основе. |
In response, the Secretariat received submissions from Algeria, Côte d'Ivoire, Egypt, Madagascar, Mali, Mexico, Oman, Pakistan, Thailand, Trinidad and Tobago, Slovakia, Ukraine and the Secretariat of the Global Environment Facility. |
В ответ на эту просьбу секретариат получил материалы от Алжира, Египта, Кот-д'Ивуара, Мадагаскара, Мали, Мексики, Омана, Пакистана, Словакии, Таиланда, Тринидада и Тобаго, Украины, а также секретариата Фонда глобальной окружающей среды. |
Madagascar's national and regional capitals are preparing city poverty reduction strategies in a collective effort with civil society, private investors and organizations of the urban poor, supported by most of the bilateral and multilateral partners active in urban development cooperation in the country. |
Столица и районные центры Мадагаскара разрабатывают стратегии сокращения масштабов нищеты в городах в сотрудничестве с гражданским обществом, частными инвесторами и организациями малоимущего населения городов при поддержке большинства двусторонних и многосторонних партнеров, участвующих в сотрудничестве в целях развития городов страны. |
The 21 participants included representatives from Benin, Burkina Faso, Burundi, Cape Verde, Chad, Comoros, the Democratic Republic of the Congo, Gabon, Guinea, Madagascar, Mali, Mauritania, Mauritius, Morocco and Tunisia. |
Среди 21 участника были, в частности, представители Бенина, Буркина-Фасо, Бурунди, Габона, Гвинеи, Демократической Республики Конго, Кабо-Верде, Коморских Островов, Маврикия, Мавритании, Мадагаскара, Мали, Марокко, Туниса и Чада. |
The United Nations is increasing cooperation with OAU (on the Democratic Republic of the Congo, Madagascar, the Central African Republic) and ECOWAS (on the Mano River Union countries and Guinea-Bissau) in peacemaking and peace-building. |
Организация Объединенных Наций расширяет масштабы своего сотрудничества с ОАЕ (в вопросах, касающихся Демократической Республики Конго, Мадагаскара, Центральноафриканской Республики) и ЭКОВАС (по странам Союза стран бассейна реки Мано и Гвинее-Бисау) в контексте миротворчества и миростроительства. |
Together with the Government of Norway and The Lancet, UNICEF hosted a child survival symposium with the Heads of State of Afghanistan and Madagascar. UNICEF also supported the Government of Pakistan in organizing the second ministerial conference on sanitation. |
Совместно с правительством Норвегии и журналом «Ланцет» ЮНИСЕФ организовал симпозиум по проблеме выживания детей с участием глав государств Афганистана и Мадагаскара. Кроме того, ЮНИСЕФ оказал помощь правительству Пакистана в организации второй конференции на уровне министров по вопросам санитарии. |
In particular, in the case of Madagascar, a competition expert engaged by UNCTAD prepared a report, suggesting amendments to the draft competition law of that country. |
В частности, по просьбе Мадагаскара один эксперт по вопросам конкуренции, привлеченный ЮНКТАД, подготовил доклад, в котором были предложены поправки к проекту закона о конкуренции этой страны. |
Results here included improved legislation on the private sector in Madagascar, the development of export strategies in Armenia and Georgia, support to an investment promotion centre, also in Georgia, and industrial restructuring in Mongolia. |
Результаты в этой области включали усовершенствование законодательства в частном секторе Мадагаскара, разработку стратегии экспорта в Армении и Грузии, оказание поддержки центру по поощрению инвестиций также в Грузии и перестройку промышленной структуры в Монголии. |
For Madagascar, this mechanism would help integrate the activities of developing countries into the process of financial globalization and would help resolve, at least in part, their financial and debt problems, in tandem with the actions undertaken by the international community and the financial institutions. |
Такой механизм, по мнению Мадагаскара, способствовал бы интеграции деятельности развивающихся стран в процесс финансовой глобализации и содействовал бы разрешению, по крайней мере частичному, их финансовых проблем и проблем задолженности в тандеме с мероприятиями, проводимыми международным сообществом и финансовыми учреждениями. |
It currently has the benefit of members from Brazil, China, Egypt, France, Germany, Japan, Jordan, Madagascar, the Netherlands, the Russian Federation, Sierra Leone, Slovakia, the United Kingdom, the United States of America and Venezuela. |
В настоящее время его членами являются судьи из Бразилии, Китая, Египта, Франции, Германии, Японии, Иордании, Мадагаскара, Нидерландов, Российской Федерации, Сьерра-Леоне, Словакии, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки и Венесуэлы. |
Also, in accordance with rule 71 of the rules of procedure of the General Assembly, we appeal your decision and ask that our motion to prevent the delegation of Madagascar led by Mr. Rajoelina from participating in the general debate be put to the vote. |
Кроме того, в соответствии с правилом 71 правил процедуры Генеральной Ассамблеи мы обжалуем Ваше решение и просим, чтобы наше предложение лишить делегацию Мадагаскара во главе с гном Радзуэлина права участвовать в общих прениях было поставлено на голосование. |