From 1969 to 1974 for instance he was Chairman of the Committee on Relations with African Countries and Madagascar, and then until 1976, a member of the Committee on Development and Cooperation. |
Был избран членом Европейского парламента с 1964 по 1969 год и второй раз с 1974 по 1979 год, За время работы был назначен на должность председателя Комитета по связям со странами Африки и Мадагаскара, а позже на аналогичной должности при Комитете по развитию и сотрудничеству. |
IPIECA is involved with the World Bank and IMO in joint oil spill contingency planning for the island countries of the western Indian Ocean including Comoros, Madagascar, Mauritius and Seychelles. |
ИПИЕКА совместно со Всемирным банком и ИМО участвует в совместном планировании на случай разлива нефти для островных стран западной части Индийского океана, в том числе для Коморских Островов, Мадагаскара, Маврикия и Сейшельских Островов. |
Textile exports surged in 2001, and in the first half of the year United States imports from Madagascar totalled $133 million - a 115 per cent jump from the first half of 2000. |
Объем экспортируемых текстильных изделий резко возрос в 2001 году, и в первой половине этого года объем импортируемых в Соединенные Штаты из Мадагаскара товаров составил 133 млн. долл. США, что представляет собой рост по сравнению с первой половиной 2000 года на 115 процентов. |
The Programme was prepared in close consultation with the Government and development stakeholders and is based on national poverty reduction and development strategies, in particular the Madagascar Action Plan. |
Эта программа была подготовлена в тесных консультациях с правительством и заинтересованными участниками деятельности в целях развития, и в его основу положены национальные стратегии сокращения масштабов нищеты и обеспечения развития, в частности План действий Мадагаскара. |
According to a study done by the Malagasy Government in conjunction with the United Nations system in May 2003 and after establishment of the report on violence against women and girls in Madagascar, an assessment of the situation was drawn up. |
Материалы исследования, проведенного в мае 2003 года правительством Мадагаскара во взаимодействии с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также доклад о насилии в отношении женщин и девочек на Мадагаскаре позволили прийти к определенным выводам. |
SAFPAD was formed in 1996 as a platform for Government officials in the Southern African Development Community and Madagascar to consider population and development issues of interest and priority to member States. |
САФПАД был сформирован в 1996 году как форум для правительственных должностных лиц в рамках Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и Мадагаскара для рассмотрения вопросов в области народонаселения и развития, представляющих интерес и имеющих первостепенное значение для его государств-членов. |
Current action is based on the Madagascar Action Plan (MAP). |
В настоящее время вместо этого документа действует План действий Мадагаскара по борьбе с бедностью (МАР) |
Therefore, once Madagascar has acceded to all the conventions and protocols concerning the fight against all forms of terrorism, which it is now in the process of doing, the Government must incorporate them into domestic law by adopting the appropriate laws and regulations. |
В связи с этим, с учетом присоединения Мадагаскара ко всем действующим конвенциям и протоколам по борьбе с терроризмом во всех его формах, правительству Мадагаскара предстоит привести в соответствие с ними внутреннее законодательство страны, приняв соответствующие законы и постановления. |
It should be specified, however, that in view of the length of Madagascar's coastline and the meagre logistical resources at the disposal of its navy, monitoring of the coasts and territorial waters is proving difficult. |
Вместе с тем важно уточнить, что с учетом протяженности прибрежной полосы Мадагаскара и недостаточности материально-технических средств, которыми располагают военно-морские силы Мадагаскара, осуществление контроля за побережьем и территориальными водами представляется сложной задачей. |
National plans of action in a number of countries, including the Central African Republic, Madagascar and the Philippines, addressed the rights of women and girls within the framework of the Convention. |
В национальных планах действий ряда стран, в том числе Мадагаскара, Филиппин и Центральноафриканской Республики, вопросы прав женщин и девочек решаются в контексте Конвенции. |
Statements were made by the representatives of South Africa, Japan, the Netherlands, Australia, Burkina Faso, Madagascar, Switzerland, Nauru, Guinea, Nepal, Uruguay, the Niger, Belgium, Norway and Poland. |
С заявлениями выступили представители Южной Африки, Японии, Нидерландов, Австралии, Буркина-Фасо, Мадагаскара, Швейцарии, Науру, Гвинеи, Непала, Уругвая, Нигера, Бельгии, Норвегии и Польши. |
The representative of Madagascar stated that it was unacceptable that the world population was divided into two categories, the rich and the poor, with the gap between the two widening. |
Представитель Мадагаскара заявил, что раздел населения мира на две категории - богатых и бедных, разрыв между которыми расширяется, является недопустимым. |
The meeting was attended by the UNIDO delegation headed by the Director-General, the Ministers of Industry from Senegal, Cameroon and Nigeria, and representatives of Côte d'Ivoire and Madagascar. |
На совещании присутствовали делегация ЮНИДО во главе с Генеральным директором, а также министры промышленности Сенегала, Камеруна и Нигерии и представители Кот-д'Ивуара и Мадагаскара. |
He left Madras in January 1807 for the Cape of Good Hope, but off the coast of Madagascar, Blenheim, an old and damaged ship, foundered in a cyclone and the admiral and all others on board perished. |
Он покинул Мадрас в январе 1807 года, направляясь на мыс, но у берегов Мадагаскара старый и изношенный Blenheim попал в циклон и погиб вместе с адмиралом и всей командой. |
This concerned works of nationals of Austria, Armenia, Bulgaria, Cuba, the Czech Republic, Hungary, Madagascar, Poland, Slovakia, and Sweden, regardless of the place of first publication. |
Это относилось к произведениям граждан Австрии, Армении, Венгрии, Кубы, Мадагаскара, Польши, Словакии, Чехии и Швеции, независимо от места опубликования. |
You'd think that was a map of Madagascar, where lemurs come from, but in fact that is the fossil, and for a very long time it was considered to be a lemur and it was known as Scalabrini's noseless lemur. |
Вы могли подумать, что это была карта Мадагаскара, откуда родом лемуры, но на самом деле это ископаемое, которое продолжительное время считали лемуром и которое было известно как безносый лемур Скалабрини. |
The memorandum submitted by the representative of Madagascar (A/48/247) gives an idea of how serious the situation is, as does the statement just made by the representative of Botswana on behalf of the African Group. |
Меморандум (А/48/247) представителя Мадагаскара, как и заявление, с которым только что выступил представитель Ботсваны от имени Группы африканских государств, дает представление о том, насколько серьезное сложилось положение. |
If development is today recognized as a human right, Madagascar believes that that it is largely thanks to the United Nations, which has advanced the notion of interdependence between economic development, democracy and respect for human rights. |
Если развитие признается сегодня правом человека, то, по мнению Мадагаскара, это благодаря во многом Организации Объединенных Наций, которая пропагандирует концепцию взаимозависимости между экономическим развитием, демократией и уважением прав человека. |
Other available information included Madagascar's reports to the Human Rights Committee in 1991 and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) in 1994, together with those committees' observations. |
Другими имеющимися источниками информации являются доклады Мадагаскара Комитету по правам человека 1991 года и Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин 1994 года, наряду с замечаниями этих Комитетов. |
In explanation of vote after the vote, statements were made by the representatives of Portugal, Chile, Brazil, New Zealand, the Netherlands, Togo, Norway, Austria, Madagascar, Bangladesh and Slovenia. |
После голосования с заявлениями по его мотивам выступили представители Португалии, Чили, Бразилии, Новой Зеландии, Нидерландов, Того, Норвегии, Австрии, Мадагаскара, Бангладеш и Словении. |
Against that background, allow me to recall that all of the unconstitutional changes of government that have taken place in Africa recently, with the exception of the case of Madagascar, occurred in West Africa. |
В этом контексте позвольте напомнить, что все неконституциональные изменения правительств, которые недавно имели место в Африке, за исключением Мадагаскара, произошли именно в Западной Африке. |
The Committee continued the general debate and heard statements by the representatives of Iceland, Bulgaria, Georgia, Bahrain, The former Yugoslav Republi of Macedonia, Singapore, Kazakhstan, Saudi Arabia, Madagascar, Cyprus, Armenia, Ukraine and the Republic of Moldova. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Исландии, Болгарии, Грузии, Бахрейна, Македонии, Сингапура, Казахстана, Саудовской Аравии, Мадагаскара, Кипра, Армении, Украины и Республики Молдова. |
The Gambia would have been more accommodating in its understanding of Madagascar's derogatory remarks if the Government of Madagascar had sent an official delegation to the Gambia following the change of Government to study the situation. |
Гамбия была бы более снисходительна к оскорбительным замечаниям Мадагаскара, если бы правительство Мадагаскара направило официальную делегацию в Гамбию после смены правительства для изучения ситуации. |
Concerned with the legal and social status of migrant workers, Madagascar had conducted negotiations with Mauritius on the possibility of establishing an agreement concerning the working conditions of Madagascar nationals in Mauritius. |
В связи с неопределенностью правового и социального статуса работающих на Маврикии граждан Мадагаскара правительства обеих стран провели переговоры о возможности заключения соглашения, регламентирующего условия работы граждан Мадагаскара на Маврикии. |
The decision to be taken by the General Assembly will be carried out with respect to Madagascar as a delegation as well as Madagascar's presence within the United Nations for the time being. |
Решение, которое должно быть принято Генеральной Ассамблеей, будет осуществляться в отношении Мадагаскара как делегации, а также в отношении присутствия Мадагаскара в рамках Организации Объединенных Наций на данный момент. |