| That, in turn, had now been replaced by the Madagascar Action Plan. | В свою очередь, в настоящее время он заменен Планом действий Мадагаскара. |
| By giving the charters a status higher than the law, the Constitution stipulated their incorporation into the positive laws of Madagascar. | Предоставляя уставам/хартиям более высокий статус по сравнению с законодательством, Конституция предусматривает их включение в позитивные законы Мадагаскара. |
| He wished to know whether the latter were citizens of Madagascar. | Он хотел бы знать, являются ли члены иностранных общин гражданами Мадагаскара. |
| He noted that no refugees had ever been repatriated from Madagascar, as a transit country. | Оратор отмечает, что беженцы никогда не репатриировались из Мадагаскара, являющегося страной транзита. |
| She assured the Committee that its observations would not remain a dead letter and that Madagascar's next report would be submitted in good time. | Оратор заверяет Комитет, что его замечания не останутся невыполненными и что следующий доклад Мадагаскара будет представлен своевременно. |
| The delegation of Madagascar firmly supports the idea of institutionalizing the Counter-Terrorism Implementation Task Force within the Secretariat, in accordance with the Strategy. | Делегация Мадагаскара решительно поддерживает идею институционализации Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий в рамках Секретариата в соответствии со Стратегией. |
| Slaves were brought from Africa, Madagascar and the Far East. | Рабов на остров завозили из Африки, Мадагаскара и с Дальнего Востока. |
| In Madagascar, Parliament had been suspended in March 2009 and some members had been arrested and ill-treated. | В марте 2009 года парламент Мадагаскара был распущен, а некоторые его члены были арестованы и подвергнуты плохому обращению. |
| Madagascar intends to continue its actions aimed at restoring dialogue with the Committee by submitting this report. | Представление настоящего доклада подтверждает стремление Мадагаскара к восстановлению диалога с Комитетом по экономическим и социальным правам. |
| The Malagasy experience speaks to us all, for the youth of Madagascar have taken responsibility. | Опыт Мадагаскара актуален для всех нас, поскольку малагасийская молодежь решила взять ответственность на себя. |
| Production has exceeded Madagascar's needs and led to increased exports of the plant. | Объем производства превысил потребности Мадагаскара, что способствовало увеличению объема экспорта этого растения. |
| A similar course is envisaged for Cape Verde and Madagascar in the coming months. | В ближайшие месяцы предполагается организовать аналогичный учебный курс для Кабо-Верде и Мадагаскара. |
| Madagascar's embassies and consulates have a database on the list of undesirables that is periodically and regularly updated. | Посольства и консульства Мадагаскара располагают базой данных, включающих список нежелательных лиц, и эта база данных на регулярной основе периодически обновляется. |
| She asked about progress made so far in follow-up to Madagascar's accession to the Optional Protocol. | Она интересуется, какие успехи достигнуты на сегодняшний день в деле присоединения Мадагаскара к Факультативному протоколу. |
| Madagascar has enshrined equality between men and women in its Constitution. | В тексте Конституции Мадагаскара фигурирует положение о равноправии мужчин и женщин. |
| The banks operating in Madagascar have a mainly commercial purpose. | Действующие на территории Мадагаскара банки занимаются в основном коммерческой деятельностью. |
| More recently, the ratification and accession by Madagascar, the Cook Islands and Suriname was most welcome. | Ратификацию Статута и присоединение к нему в последнее время Мадагаскара, Островов Кука и Суринама можно лишь приветствовать. |
| The same was true on low-lying parts of in Madagascar's capital Antananarivo. | То же самое подтверждается и в отношении лежащих ниже уровня моря районов столицы Мадагаскара Антананариву. |
| Pakistan welcomed the accession to the Convention of Guinea-Bissau, Iceland, Jamaica, Madagascar and Saudi Arabia. | Пакистан приветствует присоединение к Конвенции Гвинеи-Бисау, Исландии, Мадагаскара, Саудовской Аравии и Ямайки. |
| Botswana applauded Madagascar's progress regarding democracy and the rule of law, and its constitutional and normative measures to protect human rights. | Ботсвана с восхищением восприняла успехи Мадагаскара в продвижении по пути к демократии и верховенству права и принятые им конституционные и нормативные меры по защите прав человека. |
| Estimated population of Madagascar by Region, 2012 | Примерная численность населения Мадагаскара в 2012 году с разбивкой по регионам |
| TrainForTrade has also developed a course on sustainable tourism and designed integrated technical assistance programmes for the Governments of Angola, Madagascar, Mali and Zambia. | В рамках программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД были также организованы учебные курсы по устойчивому сектору туризма и разработаны целевые комплексные программы технической помощи для правительств Анголы, Замбии, Мадагаскара и Мали. |
| The National Committees of the Comoros, Madagascar and Malawi launched media campaigns by publishing articles in local newspapers and widely disseminating pamphlets and publications on microcredit. | Национальные комитеты Коморских Островов, Мадагаскара и Малави провели кампании с использованием средств массовой информации, публикуя статьи в местных газетах и обеспечивая широкое распространение брошюр и изданий, посвященных микрокредитованию. |
| The Government of Madagascar launched a two-phase national programme on coastal zone development and biodiversity that has been incorporated in the PRSP. | Правительство Мадагаскара приступило к осуществлению двухэтапной национальной программы по развитию прибрежной зоны и сохранению ее биологического разнообразия, которая была включена в ДССН. |
| Toliara (also known as Toliary,; formerly Tuléar) is a city in Madagascar. | Toliara, также известен как Тулиари, Toliary; раньше - Тулеар, фр. Tuléar) - город на юго-западе Мадагаскара. |