| Lucky de seeds have been preserved here in de vault dere. | К счастью, семена удалось сохранить в хранилище. |
| Lucky for you word is she may not last too long out here. | К счастью для тебя, говорят, сюда она ненадолго. |
| Lucky for you, you took that electrical engineering course in school. | К счастью, в школе у тебя был курс электротехники. |
| Lucky for her I like my fashion models pruny and bug-eyed. | К счастью для неё, я люблю пучеглазых моделей со сморщенной кожей. |
| Lucky for you, I have no sense of professional boundaries. | К счастью для тебя, я не вижу границ в общении между студентом и преподавателем. |
| Lucky for all of us, like the eco-clothing trend, those days are gone. | К счастью, как и мода на экологичную одежду эти дни прошли. |
| Lucky for us, the va finally joined the new millennium and digitized their records. | К счастью для нас, мы получили кое-какую зацифрованную информацию. |
| Lucky for us, there's one doctor in Miami who's a best seller. | К счастью для нас, в Майами только один хороший доктор-продавец. |
| Lucky for me, my Nana left me the perfect one. | К счастью, бабуля мне такое завещало. |
| Lucky for the Hurl Scouts this is only an exhibition bout because the Rollers are in control. | К счастью "Боевых Скаутов" это только разогревочный круг, потому что инициатива у "Ангелов". |
| Lucky for me, the sheriffs in town are too busy saving the world to notice a common thief. | К счастью для меня, правящие городе слишком заняты спасением, им нет дела до обычного вора. |
| Lucky for you, Mr. Murata's pirarucu made me feel forgiving. | К счастью для вас, пираручу мистера Мураты помогла мне подзабыть всю тяжесть сложившейся ситуации. |
| Lucky for you, my interests are varied and my career options infinite if this whole thing goes horribly pear-shaped. | К счастью для тебя, мои интересы многогранны и мои карьерные возможности велики, так что ничего ужасного не произойдёт. |
| Lucky for the two of you, | К счастью для вас, я знаю вас лучше, чем вы сами. |
| Lucky for Will he's got the aim of a sharpshooter who's been trained to shoot and hit the target that - | К счастью для Уилла, он снайпер натренированный поражать цели, которые - |
| Lucky for you, I know a medical supplier that can spruce this place up in a nanosecond and I'll even drop my commission to a mere... 30 percent? | К счастью для вас, я знаю поставщика медоборудования, он может преукрасить это место за наносекунды, и я снижу свои комиссионные, скажем, до... 30 процентов? |
| And lucky for me... I manufactured her drug of choice. | И к счастью для меня... |