| You were lucky that time, Tyler. | Тебе повезло в прошлый раз, Тайлер. |
| Well, he's lucky to be alive. | Ему повезло, что он выжил. |
| Do you know how lucky you are? | Знаете, вам очень повезло. |
| It's true, I was lucky. | Это верно, мне повезло. |
| It's not like I just got lucky. | Мне не просто повезло. |
| Guy has no idea how lucky I really am. | Парень не знает, на сколько я счастливый. |
| Harry reflected that he was a very lucky boy indeed. | Гарри подумал, что он и вправду очень счастливый мальчик. |
| That's not exactly your lucky color. | А это точно не ваш счастливый цвет. |
| If we had a lucky mascot, we could be named after that! | Если бы у нас был счастливый символ, мы бы могли называться в честь него. |
| But you aren't lucky? | Только какой ты счастливый? |
| I think tonight we're going to get lucky. | Мне кажется, сегодня нам повезет. |
| Well, if we get lucky, they'll kill each other. | Ну, если нам повезет, они поубивают друг друга. |
| A lucky maid will have him. | Повезет служанке, которой он достанется. |
| If I'm lucky, I'll be a footnote in some... Ferengi financial almanac. | Мне еще повезет, если на меня будет ссылка в каком-нибудь... финансовом ежегоднике ференги. |
| I thought I was done getting lucky tonight. | Я думаю мне сегодня ночью повезет! |
| You must be the lucky man. | Видимо, это вы тот счастливчик. |
| Who's the lucky stiff, Ashley? | И кто же счастливчик, Эшли? |
| Lucky fella, scusa me, but you'll see... | Счастливчик, ты меня извини, но ты увидишь... |
| You are one lucky ducky. | Ну, ты и счастливчик. |
| Lucky, pull the lever backward! | Счастливчик, рычаг назад! |
| Lucky nobody died on my side. | К счастью для вас, у нас никто не погиб. |
| Lucky for me, she serves like a girl. | К счастью для меня, она подает как девчонка. |
| Lucky for her, the guy wasn't exactly William Tell. | К счастью для нее, парень был не совсем Вильгельм Телль. |
| Lucky for us, I guess. | К счастью для нас, я полагаю. |
| Lucky there's a family guy | К счастью есть семейный парень |
| It must be my lucky night. | Должно быть сегодня ночью мне везет. |
| But Trent's got a better office, better suits, plus that guy gets lucky. | Но у Трента офис лучше, костюм лучше, плюс ему везет. |
| You cover your tracks, get lucky, and then the lies start getting easier. | Ты заметаешь следы, тебе везет, и врать становится все легче. |
| She's very lucky. | Ей везет, как всегда. |
| You're so lucky with women! | Тебе невероятно везет с женщинами. |
| And that is that we are all very lucky to have her here. | И это большая удача для нас для всех, что она работает у нас. |
| Is not that lucky, pure and simple? | Разве это не удача в чистом виде? |
| I am quick, I am brave and I am lucky. | Я быстр, храбр и удача на моей стороне. |
| I hate to say it, but from a legal standpoint, it's lucky that you didn't. | Не хотелось бы говорить это, но с точки зрения закона это удача, что у вас не было таких мыслей |
| SEEMS TO VANISH LIKE A GAMBLER'S LUCKY STREAK | исчезают, как удача игрока, |
| You've got him, you lucky devil. | Он тебя слышит, черт ты везучий. |
| Said he was on a mission, lucky slug. | Сказал, что он на миссии, везучий слизняк. |
| You're one lucky little leprechaun. | Ты, везучий маленький гном. |
| Your friend was too lucky. | Твой друг слишком везучий. |
| You know you're a lucky man | А ты везучий человек. |
| You're a very lucky guy, Charlie. | Ты очень удачливый парень, Чарли. |
| I'm just the lucky drunk who says the words. | Я - лишь удачливый пьяница, произносивший нужные слова. |
| What a lucky little commissioner you are. | Какой же ты маленький удачливый комиссар. |
| I'm just a lucky gypsy. | я всего лишь просто удачливый цыган. |
| I'm a happy and lucky man. | Я счастливый и удачливый мужчина. |
| "Smallpox." I'm feeling lucky. | "Оспа". Я все-таки везунчик. |
| You seem like a real lucky bloke, right? | Ты вроде как настоящий везунчик, да? |
| He's lucky I didn't crush both his hands. | Он везунчик, я не повредил ему обе руки |
| I'm a lucky man, aren't I? | Я везунчик, да? |
| Lucky it's my turn. | Везунчик я - сейчас моя очередь. |
| Lucky for him, though, he looks like his stepmama. | Его счастье, а то выглядит он как мачеха. |
| You are so lucky that my main concern is the happiness, welfare, and privacy of my client. | Вам крупно повезло, что моя главная забота - это счастье, благополучие, и конфиденциальность моего клиента. |
| After all, happiness is not just a privilege for the lucky few, but a fundamental human right for all. | В конце концов, счастье - это не привилегия счастливого меньшинства, а фундаментальное право человека. |
| I'll bagsy the lucky rabbit's foot. | Кроличья лапка на счастье - чур мне. |
| We're lucky we have enough medicine to get us through the week. | Счастье, если нам хватает препаратов на неделю. |
| Plan B. Also, lucky for you, Enid has gone blind from glaucoma. | План Б, тоже удачный для тебя. Инид ослепла из-за глаукомы... |
| Ted, you've arrived at a lucky time. | Тед, ты попал к нам в удачный момент. |
| I mean, the whole baby thing, that was just a lucky bounce. | А вся эта ерунда с ребёнком - просто удачный бросок. |
| That Was a lucky shot. | Это был удачный выстрел. |
| Lucky it wasn't serious. | Удачный это не серьезно. |
| And I was lucky I didn't make a horrible mistake. | И мне посчастливилось не наделать ошибок. |
| Singapore is lucky to be a member of the peaceful ASEAN community. | Сингапуру посчастливилось стать членом мирного сообщества АСЕАН. |
| I was lucky to inherit this hotel. | Мне посчастливилось получить в наследство этот отель. |
| I was lucky to have met them. | Мне посчастливилось их встретить. |
| It was in the studio Dmitry Kardovsky Arseny Semionov was lucky to do in the years 1934-1937. | Именно в мастерской Д. Н. Кардовского Семёнову посчастливилось заниматься в 1934-1937 годах. |
| So who's the lucky girl who inspired these musings? | И кто же та счастливица, что вдохновила тебя на это? |
| If there is one woman here tonight who thinks she can defeat me, that lucky little lady... will get to marry me! | Если среди вас есть хоть одна женщина, которая считает, что может победить меня, - эта счастливица выйдет за меня замуж! |
| And who's the lucky girl? | И кто эта счастливица? |
| So, who's the lucky girl? | И кто же эта счастливица? |
| Who's the lucky girl? | кто же эта счастливица? |
| But you won't stay lucky unless you stay sharp. | Но тебе не будет везти, если ты не будешь думать. |
| And... after you left, I got lucky. | И... после твоего ухода мне стало везти. |
| Maybe you'll keep getting lucky. | Может быть тебе будет везти. |
| No-one's that lucky. | Никому не может так везти. |
| I'd say I don't know how I got to be so lucky, but we're Rumanceks, so... | Я бы сказала, что не знаю, как так может везти, но мы ведь Руманчеки, так что... |
| You are lucky. I know you will get out of the Fortress. | Ты фартовый, я знаю, ты выберешься из крепости. |
| Our friend Perez is lucky. | Наш друг Перес фартовый. |
| Aren't I a lucky man? | Вот я фартовый парень. |
| I'll make you a nice breakfast, and we can think about how lucky we are. | Я приготовлю тебе хороший завтрак, и мы подумаем о том, как нам повезло. |
| Well, Callie sure is lucky to have a brother with such good taste. | Ну, Кэлли повезло, что у ее брата такой хороший вкус. |
| You didn't really survive all of that to just wind up dying now, out here, alone, at the hands of a psycho who got off one lucky shot. | Ты прошел через все это не для того, чтобы сдохнуть, в одиночестве, от рук психа, которому повезло сделать хороший выстрел. |
| She's lucky, your mother. | Какой у неё хороший сын! |
| "I don't want a good General, I want a lucky one" the French Emperor Napoleon I used to quip. | "Мне нужен не хороший, а удачливый генерал", - заметил как-то французский император Наполеон I. |
| It's a lucky strike commercial. | Это рекламный ролик "Лаки Страйк". |
| Lucky knows you're not feeling well, and he wants you to feel better. | Лаки знает, что тебе плохо, и хочет, чтобы тебе было лучше. |
| Max, Lucky, Rocky, Bailey... | Макс, Лаки, Рокки,... |
| Lucky, is that you? | Лаки, это ты там? |
| You know, you're not exactly slaying 'em in the aisles here at Lucky Strike. | Знаете, вы не то чтобы сражаете зрителей наповал здесь в "Лаки Страйк". |