| I think I have been enormously lucky - I was born in the family of circus actors. | Я считаю, что мне невероятно повезло в жизни - я родилась в цирковой семье. |
| You're very lucky, you two, that you didn't come face to face with the aliens who were in that craft. | Вам повезло, что вы не столкнулись с инопланетянами на этом корабле. |
| He was lucky the last time. | В тот раз ему повезло. |
| But you're a very lucky girl to have known such privilege. | Но тебе очень повезло, что тебе довелось в этом участвовать. |
| Winnie, do you know how lucky you are, to have wed a woman not only politically astute, but brilliantly articulate as well? | Винни, ты знаешь как тебе повезло жениться на такой не только политически проницательной, но и превосходно выражающейся женщине? |
| It was either a lucky guess or they gained access to our tactical data. | Это был либо счастливый случай, либо они получили доступ к нашим тактическим данным. |
| Grandma, my lucky outfit could be in one of those boxes. | Бабушка, в одной из тех коробок мог быть мой счастливый костюм. |
| So, what was your lucky break? | А у тебя какой был счастливый случай? |
| So how about I loan you my lucky charm for your first showcase? | Хочешь, одолжу тебе свой счастливый амулет на твою первую презентацию? |
| It's my lucky rock. | Это мой счастливый рок. |
| If all of us get such a quick death, we'll be lucky. | Если все из нас умрут быстро, то нам повезет. |
| In fact, the species will be lucky to survive beyond the year 2010. | Собственно, нашему виду повезет, если переступим порог 2010 года. |
| If we're lucky, our victim registered it, and we can get his name that way. | Если нам повезет, убитый его зарегистрировал, и мы сможем узнать его имя. |
| I'm seeing if I'm lucky enough to be able to pay you the 40 euros. | Если повезет, я смогу заплатить тебе 40 евро. |
| Any chance we get lucky? | Может, с этим нам повезет? |
| I'm just the lucky guy who gets to give you your button. | Я просто счастливчик, которому дали вручить тебе твой значок. |
| I guess you're just lucky if you have someone Who'll go along for the ride with you. | Я думаю, ты просто счастливчик, если у тебя есть кто-то, кто будет рядом с тобой. |
| That's right, some lucky individual, corporation, for-profit or non-profit, was going to get the once-in-a-lifetime opportunity - because I'm sure Chris Anderson will never let it happen again | Правильно - некий счастливчик, или организация коммерческая или некоммерческая, могла получить выпадающий раз в жизни шанс - потому что я уверен, Крис Андерсен никогда не допустит, чтобы это повторилось |
| And you, Lucky, If you dare touch Signy, then I'll break your neck. | А ты, Счастливчик, если ты прикоснёшься к Сигню, я сломаю тебе шею. |
| All things considered, I'm pretty lucky. | Все продуманно, я счастливчик. |
| Look, lucky for you, I'm free tonight. | К счастью, я сегодня свободен. |
| But, lucky me, I can't smell a thing. | К счастью, я ни черта не ощущаю. |
| Lucky for you, I brought plenty for everybody. | К счастью для тебя, у меня его хватит на всех. |
| Lucky for you, you didn't touch that money. | К счастью для себя, вы не трогали эти деньги. |
| Lucky for you, my interests are varied and my career options infinite if this whole thing goes horribly pear-shaped. | К счастью для тебя, мои интересы многогранны и мои карьерные возможности велики, так что ничего ужасного не произойдёт. |
| But every now and then, you get lucky and the universe delivers the perfect solution. | Но время от времени вам везет, и Вселенная преподносит идеальное решение. |
| But since I've been this lucky... I was just wondering if you'd like... to get together, you know, for the econ test. | Но с того времени, как мне так везет я думал, что может нам стоит встретиться. ну, знаешь, для задания по экономике. |
| I haven't got lucky in weeks! | Мне не везет неделями! |
| Maybe he's just getting lucky. | Может, ему везет? |
| This is where you get lucky. | И вот тут тебе везет. |
| How lucky, Carl Ulrik, that you've shown me the house. | Какая удача, Карл Ульрик, что ты показал мне дом. |
| So I looked into more bad guys who got lucky. | Я поискал побольше парней, к которым повернулась удача. |
| Lucky it looks very good on you. | Удача, это очень хорошо смотрится на тебе |
| Well, isn't it lucky for you that we just happened to be heading your way? | Не правда ли, это такая удача для Вас, что мы случайно направляемся в нужном направлении? |
| Lucky looks good on you. | Удача вам к лицу. |
| You've got him, you lucky devil. | Он тебя слышит, черт ты везучий. |
| More like lucky since I'm looking for Elizabeth Masters. | Скорее везучий, поскольку я ищу Элизабет Мастерс. |
| I'm a free man but not always a lucky one. | Я человек свободный, но не всегда везучий. |
| All I'm saying is, you're either very lucky... or very smart. | Я только хочу сказать, что ты либо очень везучий... либо очень умный. |
| You're a lucky fellow. | А ты везучий малый. |
| Baby girl... you are my new lucky charm. | Моя девочка... ты мой новый удачливый талисман. |
| Talented and smart and determined... but also just lucky. | Талантливый и умный и решительный... Но и просто удачливый. |
| I'm just a lucky gypsy. | я всего лишь просто удачливый цыган. |
| Well... that's one lucky patient. | Ну... этот удачливый пациент. |
| Lucky Putin, Unlucky Yeltsin | Удачливый Путин, неудачник Ельцин |
| "lucky" is my middle name. | "Везунчик" - мое прозвище. |
| But, yes, I'm very lucky. | Но да, я большой везунчик. |
| You're a lucky guy. | Ух ты. А ты везунчик. |
| You are very lucky, Pacey. | Ты везунчик, Пэйси. |
| On average, not so lucky after all. | В итоге, не такой уж он везунчик. |
| A whole night at home - you're very lucky! | Целую ночь в родном доме - то великое счастье! |
| Well, lucky for you ladies, I'm quite adept at finding buried treasure. | На ваше счастье, я мастер находить спрятанные сокровища. |
| We are lucky to have him around. | Какое счастье, что у нас есть такие таланты. |
| You are so lucky that my main concern is the happiness, welfare, and privacy of my client. | Вам крупно повезло, что моя главная забота - это счастье, благополучие, и конфиденциальность моего клиента. |
| Since he got the Ganesha, Grandpa sees small incidents and creates a belief in the family that the Ganesha is very lucky. | После того, как наша семья получила Ганешу, из-за ряда больших и мелких происшествий, мы стали верить, что Ганеша приносит нам счастье. |
| Plan B. Also lucky for you. | План Б, тоже удачный для тебя. |
| Ted, you've arrived at a lucky time. | Тед, ты попал к нам в удачный момент. |
| Because I had a lucky escape. | Потому что это удачный исход. |
| Just one lucky shot. | Всего один удачный удар. |
| It was a lucky shot. | Это был удачный бросок. |
| He's remarried, and I am so lucky to have found you. | Он снова женился, а мне посчастливилось найти тебя. |
| Then I was very lucky to win the competition to build the second Pompidou Center in France in the city of Metz. | Затем мне посчастливилось выиграть конкурс на постройку второго Центра Помпиду во Франции, в городе Мец. |
| So I'm supposed to feel guilty because I'm lucky enough to have a rich family? | Я должна чувствовать вину за то, что мне посчастливилось родится в богатой семье? |
| Well, lucky for you, I happen to know the head waitress, which is ironic because... | Ну, к счастью для тебя, мне посчастливилось познакомиться там с официанткой, что довольно весело, потому что... |
| The few who were lucky enough to travel by truck to San Fernando, Pampanga would still have to endure more than an additional 25 miles (40 km) of marching. | Те, кому посчастливилось доехать на транспорте до Сан-Фернандо, были вынуждены пройти маршем более 40 км. |
| Mummy's gone for a special weekend in France for a wedding, which means that you get to stay with us for the weekend, lucky girl. | Мамочка уехала на особый свадебный уикенд во Францию, это значит, что тебе придется побыть с нами этот уикенд, счастливица. |
| If there is one woman here tonight who thinks she can defeat me, that lucky little lady... will get to marry me! | Если среди вас есть хоть одна женщина, которая считает, что может победить меня, - эта счастливица выйдет за меня замуж! |
| Who's the lucky girl? | И кто эта счастливица? |
| Aren't you the lucky one. | Разве вы не счастливица. |
| Who's the lucky Mary Todd? | А кто счастливица Мэри Тодд? |
| Maybe you'll keep getting lucky. | Может тебе и дальше будет везти. |
| Mr. President, one day, we're going to stop getting lucky. | Господин президент, однажды нам перестанет везти. |
| No-one's that lucky. | Никому не может так везти. |
| And Bender Rodriguez picks up a lucky deal right off the bat. | Бендеру Родригесу начинает везти уже на раздаче. |
| Ever since the painting, you know, my lucky painting hasn't been hanging on my wall, things have not been so lucky. | С тех пор как картина, моя счастливая картина, покинула мой дом - ...мне перестало везти. |
| You are lucky. I know you will get out of the Fortress. | Ты фартовый, я знаю, ты выберешься из крепости. |
| Our friend Perez is lucky. | Наш друг Перес фартовый. |
| Aren't I a lucky man? | Вот я фартовый парень. |
| And you were lucky, 'cause I'm a good shot. | И тебе повезло, что я хороший стрелок. |
| You didn't really survive all of that to just wind up dying now, out here, alone, at the hands of a psycho who got off one lucky shot. | Ты прошел через все это не для того, чтобы сдохнуть, в одиночестве, от рук психа, которому повезло сделать хороший выстрел. |
| She's lucky, your mother. | Какой у неё хороший сын! |
| "I don't want a good General, I want a lucky one" the French Emperor Napoleon I used to quip. | "Мне нужен не хороший, а удачливый генерал", - заметил как-то французский император Наполеон I. |
| Lucky for us, there's one doctor in Miami who's a best seller. | К счастью для нас, в Майами только один хороший доктор-продавец. |
| I want my stuffed animal, Lucky. | Хочу свою плюшевую зверушку, Лаки. |
| Just till Lucky straightens herself out. | Покуда Лаки в себя не придет. |
| What can I say, I always had a thing for the guy on the box of Lucky Charms. | Ну что тут скажешь, у меня всегда был пунктик насчёт того паренька с упаковки "Лаки чармс". |
| Lucky, bloody well get off me. | Лаки, черт возьми, слезь с меня! |
| I took lucky out to p... who is that? | Я отвез Лаки в Пи... |