| You're very lucky to have such a talented operative back in your department. | Тебе очень повезло, что такой талантливый агент вернулся в твой отдел. |
| You wanted my account, and you were lucky to get it. | Ты хотел мой заказ и тебе повезло получить его. |
| But anyway, I should have started by saying just how lucky I feel. | В общем, надо было начать с того, как мне повезло. |
| Trust me, if you were ever lucky enough to have me, you wouldn't want to share. | Поверь, если бы тебе повезло заполучить меня, ты не захотел бы делиться. |
| It's lucky we came to you then. | Хмм, тогда нам повезло, что мы пришли к вам. |
| Looks like Portland's not your lucky town. | Похоже, Портленд - не ваш счастливый город. |
| Don't you think it's a little weird that a married father of three... can't give up his "lucky" car? | Ты не думаешь, что это немного странно, что женатый отец с тремя детьми... не может бросить свой "счастливый" автомобиль? |
| It's my lucky coat! | Это мой счастливый плащ! |
| But you aren't lucky? | Только какой ты счастливый? |
| Ben is a very lucky man. | Бен - счастливый человек. |
| They'd be lucky to have a guy like you. | Им повезет, если у них будет такой парень, как ты. |
| If we're lucky, you'll be gone before she realizes. | Если повезет, уйдете до того, как она поймет. |
| That means, if we're lucky, we have about three hours to detorse it, or... | Это означает, что если нам повезет, у нас около трех часов, или... |
| If you reasonably decide to check your chances in Ponzi, remember even if you are lucky, your profit will be created at the expense of other people. | Если же вы целенаправленно решили попытать счастья в Понзи, то знайте, даже если вам вдруг повезет, ваша прибыль будет создана за счет разорения других людей. |
| Whether or not they overtake the US, however, one thing is certain: China's neighbor and regional geopolitical rival, India, will be lucky to win even a single medal. | Однако независимо от того, перегонят ли они США, ясно одно: соседу и региональному геополитическому сопернику Китая - Индии - крупно повезет, если она завоюет хотя бы одну медаль. |
| Kit Walker... you're a lucky man. | Кит Уолкер... ты - счастливчик. |
| No, I'm the lucky one to have you. | Нет, я счастливчик что у меня есть ты. |
| Well, the lucky guy is a closeted guy, so we're kind of keeping it secret for a while. | Счастливчик довольно скрытный, так что мы вроде как держим это в секрете какое-то время. |
| He said you told him Lucky louie's was an easy mark. | Он сказал, что вы говорили ему, будто "Счастливчик Луи" - легкая цель. |
| You are a lucky man, man parts. | Ты счастливчик, причиндалы. |
| Lucky thing, all he got was the board. | К счастью, ей досталась только доска. |
| Lucky for both of us, ADA Lowan covered for you. | К счастью для нас, окружной прокурор прикрыл тебя. |
| Lucky I'm safely locked up here with you guys. | К счастью, я в безопасности, потому что заперт здесь с вами, ребята. |
| Lucky for me, breakfast is included. | К счастью, завтрак включен. |
| Lucky for all of us, like the eco-clothing trend, those days are gone. | К счастью, как и мода на экологичную одежду эти дни прошли. |
| You're so lucky, Fábio. | Пока тебе действительно везет, Фабио. |
| How lucky are we, Agent Hersh? | Везет же нам, агент Херш! |
| The one thing I can't figure out is whether these girls are real smart or just real, real lucky. | Единственное, чего я не могу понять - эти девушки действительно умны или им просто везет? |
| Not everybody is that lucky. | Поверьте, не всем так везет. |
| Madame is lucky in her friends. | Мадам везет с друзьями. |
| You know, Peter, it's a lucky thing you found me this morning. | Знаешь, Питер. Какая удача, что ты нашел меня этим утром. |
| No, I've been lucky. | Нет, мне улыбалась удача. |
| You'll be lucky. | Вам будет сопутствовать удача. |
| If it hadn't been for a couple of down-on-their-luck guys who finally got lucky. | И не узнал бы, если бы не пара неудачников, которым, наконец-то, улыбнулась удача. |
| Lucky to get ten now. | Сейчас 10 уже удача. |
| Yes, he's a very lucky boy. | Да, он очень везучий мальчик. |
| But, dude, you're so lucky. | Но чувак, ты такой везучий. |
| And best of all, he's lucky. | Лучше всего то, что он везучий. |
| I'm such a lucky guy. | Просто я такой везучий! |
| I must be lucky. | Наверное, я просто везучий. |
| Talented and smart and determined... but also just lucky. | Талантливый и умный и решительный... Но и просто удачливый. |
| Well, I'm sure some lucky thief is off enjoying a matinee and a small soda. | Что ж, уверен, какой-то удачливый вор смылся наслаждаться дневным сеансом и маленькой содовой. |
| He's either very smart or he's very lucky. | Он либо очень умный, либо очень удачливый. |
| You think of yourself as a lucky man? | Вы думаете, что вы удачливый человек? |
| [Narrator] There is a place that is above all others... a place where dreams are chased above the clouds, a place where only the strong and lucky survive. | Есть такое место, выше всех остальных, место, где мечты мчатся над облаками, место, где выживает только сильный и удачливый. |
| Do you see how lucky I am, Tom? | Видишь, какой я везунчик, Том? |
| Maybe you're the lucky guy. | Может, это вы везунчик? |
| You're a very lucky man, Cyrus. | Ты везунчик, Сайрус. |
| Lucky you, aren't you? | Ты везунчик, не так ли? |
| You're not the only lucky one. | Ты не одна такой везунчик. |
| The only thing lucky about that shirt is that Grandma never saw you in it. | Счастье этой рубашки только в том, что бабушка её не видела. |
| It was lucky you found out in time. | Какое счастье, что вы вовремя это обнаружили. |
| When I was lucky see the lady again? | Когда же Вы доставите мне счастье увидеться с Вами снова? |
| Broken glass is lucky! | Белое вино приносит счастье! |
| How can I be so lucky! | За что мне такое счастье? |
| Guess I just landed a lucky punch. | Думаю, это был просто удачный удар. |
| Ted, you've arrived at a lucky time. | Тед, ты попал к нам в удачный момент. |
| He was doing so good, And the other guy just got one lucky shot. | Все началось хорошо, а потом тот парень нанес всего один удачный удар. |
| Lucky it wasn't serious. | Удачный это не серьезно. |
| I hope you're feeling lucky. | Надеюсь, у тебя сегодня удачный день. |
| We are very, very lucky to have as our reader... | Нам очень посчастливилось, что сегодня будет читать |
| I was lucky to inherit this hotel. | Мне посчастливилось получить в наследство этот отель. |
| Designers are more trusted and more integrated into the business strategy of companies, and I have to say, for one, I feel very lucky at the progress that design | Дизайнерам больше доверяют, они становятся более задействованы в бизнес-стратегии компаний, и, надо сказать, я чувствую, что мне посчастливилось наблюдать за прогрессом, |
| But I was very lucky to have been brought up in Kenya, essentially accompanying my parents to Lake Turkana in search ofhuman remains. | Мне очень посчастливилось вырасти в Кении, путешествуя смоими родителями к озеру Туркана в поисках человеческихостанков. |
| Anyone lucky enough to have been at the Bluebird last night heard an amazing performance by Rayna James and Deacon Claybourne of their co-written hit, "no one will ever love you." | Все, кому вчера посчастливилось оказаться в Синей птице прошлой ночью, могли услышать замечательное выступление Рейны Джеймс и Дикона Клэйборна с их старым совместным хитом "Никто никогда не будет любить тебя". |
| Where does the lucky lady live? | Где-же, где-же, где-же, где Та счастливица живет? |
| Come on, tell me, who is the lucky one? | Да ладно, скажи, кто эта счастливица? |
| and I think, "Aren't I lucky?" to have lived at a time when the opportunities for women changed pretty rapidly, actually. | И я думаю: "А разве я не счастливица?" - раз живу в такое время, когда возможности для женщин изменились так быстро. |
| Who's the lucky lady? | Уау. Кто эта счастливица? |
| And out of those three, one lucky lady will be selected to enjoy a day-long date with yours truly. | Из трех девушек будет выбрана одна счастливица, которая насладится свиданием длинной в целый день с вашим кавалером. |
| But you won't stay lucky unless you stay sharp. | Но тебе не будет везти, если ты не будешь думать. |
| Mr. President, one day, we're going to stop getting lucky. | Господин президент, однажды нам перестанет везти. |
| I found it at the railroad tracks once when I was going through a really bad time, but as soon as I picked it up, started getting lucky. | Я нашла его на железнодорожных путях когда в моей жизни настали тяжёлые времена но как только я его подняла, мне стало везти. |
| And Bender Rodriguez picks up a lucky deal right off the bat. | Бендеру Родригесу начинает везти уже на раздаче. |
| You won't be so lucky. | И тебе не будет так сильно везти. |
| You are lucky. I know you will get out of the Fortress. | Ты фартовый, я знаю, ты выберешься из крепости. |
| Our friend Perez is lucky. | Наш друг Перес фартовый. |
| Aren't I a lucky man? | Вот я фартовый парень. |
| Tom's a good partner, so I'm lucky. | Том хороший партнер, так что мне повезло. |
| This Madame Gaby, she's lucky you want to give her such a nice present. | Эта мадам Габи - ей повезло, ты хочешь сделать ей такой хороший подарок. |
| And you were lucky, 'cause I'm a good shot. | И тебе повезло, что я хороший стрелок. |
| Your squishy meat family is lucky to have a good man like you. | Твоей мясной семье повезло что у них есть такой хороший человек, как ты |
| "I don't want a good General, I want a lucky one" the French Emperor Napoleon I used to quip. | "Мне нужен не хороший, а удачливый генерал", - заметил как-то французский император Наполеон I. |
| The Lucky Myra left yesterday afternoon. | "Лаки Майра" вышла вчера днём. |
| And a seldom-used crab named Lucky, a.k.a. Citizen Snips. | И редко используемого краба Лаки, известного как Гражданин Снипс. |
| I'm not playing, Lucky. | И я не шучу, Лаки. |
| Well, I got to tell you, Lucky... you got us stumped. | Ладно, Лаки, должен сказать тебе, Ты завел нас в тупик. |
| On 15 and 16 June 2011, the twenty-first Meeting re-elected Judges Cot, Gao, Lucky and Ndiaye, and elected Elsa Kelly, David Joseph Attard and Markiyan Z. Kulyk as judges, for a nine-year term starting from 1 October 2011. | 15 и 16 июня 2011 года на двадцать первом совещании государств-участников в качестве судей на девятилетний срок начиная с 1 октября 2011 года были переизбраны судьи Кот, Гао, Лаки и Ндиай, а также избраны Эльса Келли, Дэвид Джозеф Аттард и Маркиян Кулик. |