(b) Amend legislation so as to abolish life imprisonment for juveniles; |
Ь) внести поправки в законодательство с целью отмены пожизненного тюремного заключения для несовершеннолетних; |
In some States, there is a minimum penalty that must be imposed, ranging from a substantial fixed term of imprisonment to life imprisonment. |
В одних государствах существует низший предел наказания - от значительного установленного срока заключения до пожизненного заключения. |
The Code also upgrades safeguards for participants in criminal cases and hands out tougher prison sentences for human traffickers of up to life imprisonment. |
Кодекс также укрепляет гарантии защиты фигурантов уголовных дел и предусматривает для лиц, занимающихся торговлей людьми, более жесткие меры наказания - вплоть до пожизненного заключения. |
Individuals who have committed crimes when under the age of 18 may not be sentenced to the death penalty or life imprisonment. |
Применение смертной казни и пожизненного заключения в отношении лиц, совершивших преступления в возрасте до восемнадцати лет, не допускается. |
In Belarus, capital punishment and life imprisonment may not be imposed for crimes committed while the offender was still under 18. |
Применение смертной казни и пожизненного заключения в отношении лиц, совершивших преступления в возрасте до 18 лет, в Республике Беларусь не допускается. |
At the same time, regrettably, it introduced a new sentence of "life imprisonment with special provisions" which included detention in isolation. |
В то же время, к сожалению, она ввела новое наказание в виде "пожизненного лишения свободы со специальными положениями", которое включает содержание под стражей в изоляции. |
All States contributing to the present report noted that they have abolished the death penalty, and many reported the abolition of life imprisonment for juveniles. |
Все государства, которые внесли свой вклад в подготовку настоящего доклада, отмечают, что у них отменена смертная казнь; при этом многие из них сообщают об отмене пожизненного заключения для несовершеннолетних правонарушителей. |
In the Republic of Moldova, capital punishment has been abolished, and life imprisonment cannot be applied to juveniles or to women. |
В Республике Молдова отменена смертная казнь, а наказание в виде пожизненного заключения не применяется по отношению к несовершеннолетним и женщинам. |
Uruguay indicated that the Constitution prohibits both the death penalty and life imprisonment, the most severe penalty being 30 years in prison. |
Уругвай отмечает, что Конституция страны запрещает назначение наказания как в виде смертной казни, так и пожизненного заключения: высшей мерой наказания в этой стране является тюремное заключение сроком на 30 лет. |
As for the life imprisonment, article 51 of CCG abolishes imposition of the lifetime imprisonment to persons below 18 years. |
Что касается пожизненного заключения, то в статье 51 Конституции Грузии такую меру наказания запрещено назначать для лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
In Syria, there is no legal provision for application of the death penalty and life sentences to juveniles who have not reached the age of 18. |
В Сирии не существует правового положения о применении смертной казни или пожизненного заключения к подросткам, не достигшим 18-летнего возраста. |
It also shares and defines the roles and responsibilities of everyone in addressing formal, non formal and informal learning processes in a lifelong life perspective. |
В нем также отражены и раскрыты функции и обязанности каждого в решении вопросов формального, неформального и информального образования, исходя из принципа пожизненного охвата. |
The Criminal Law (Human Trafficking) Act 2008 laid down severe penalties, up to life imprisonment, for traffickers. |
Законом об уголовном правосудии (торговля людьми) 2008 года предусмотрены суровые меры наказания за торговлю людьми вплоть до пожизненного заключения. |
The Chamber increased Duch's sentence from 35 years to life imprisonment. |
Палата ужесточила наказание Дуча с 35 лет лишения свободы до пожизненного лишения свободы. |
The extradition was granted when it was determined that India was party to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, which prohibited life imprisonment as a penalty. |
Просьба о выдаче была удовлетворена после того, как было установлено, что Индия является участницей Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, в которой содержится запрещение применения наказания в форме пожизненного заключения. |
Under the 2005 Anti-Human Trafficking Act, penalties for trafficking range from one year to life imprisonment. |
В соответствии с Законом 2005 года о борьбе с торговлей людьми, мерой наказания за торговлю людьми является лишение свободы на срок от одного года до пожизненного. |
In 2008 and the first half of 2009, the Department of Internal Investigations examined 16 complaints of human rights violations submitted by inmates serving life sentences. |
Отделом внутренних расследований в 2008 году и первой половине 2009 года было рассмотрено 16 жалоб осужденных, отбывающих наказание в виде пожизненного лишения свободы, по фактам нарушения их прав. |
Of concern in this regard is the newly introduced punishment of life imprisonment, which gives prisoners very little hope of ever being released. |
В этой связи озабоченность вызывает недавно введенная мера наказания в виде пожизненного лишения свободы, которая почти не оставляет заключенным надежды на освобождение. |
It was furthermore not clear from the report or the responses what the criteria were for imposing life imprisonment in solitary confinement in certain cases of genocide. |
Кроме того, из доклада или ответов не вполне ясно, каковы критерии для вынесения наказания в виде пожизненного одиночного заключения по отдельным случаям геноцида. |
JS3 stated that on 22 June 2011, 21 human rights and political activists had been sentenced to prison terms ranging from 2 years to life. |
В СПЗ было отмечено, что 22 июня 2011 года 21 правозащитник и политик был приговорен к различным срокам лишения свободы, от двух лет до пожизненного заключения. |
Those penalties range from a one-year term of imprisonment to life imprisonment. |
Соответствующие меры наказания колеблются от одного года тюремного заключения до пожизненного заключения. |
Suddenly, after serving 5 years of life sentence, without parole... he's back on the streets. |
Вдруг, отсидев 5 лет из пожизненного без права досрочного освобождения, он выходит. |
Furthermore, for serious offences, which carried sentences of up to life imprisonment, that Office could only lodge an appeal if it believed the penalty imposed to be manifestly excessive. |
Кроме того, в связи с серьезными правонарушениями, которые наказываются тюремным заключением вплоть до пожизненного, Прокуратура может добиваться обжалования лишь в том случае, если по ее мнению вынесенное наказание является явно чрезмерным. |
On 17 February 2013, the Permanent Military Tribunal of the Royal Armed Forces in Rabat pronounced its verdict in the trial of 25 Saharan civilians. Nine people were sentenced to life imprisonment. |
17 февраля 2013 года постоянный военный трибунал Королевских вооруженных сил в Рабате провозгласил приговор в отношении 25 сахарских гражданских лиц, назначив девяти из них наказание в виде пожизненного лишения свободы. |
It asked whether the legislative reform of the Penal Code regarding the death penalty and life imprisonment was still envisaged, had been enacted or had been withdrawn from legislative initiatives. |
Она поинтересовалась, на какой стадии находится процесс законодательного реформирования Уголовного кодекса в части, касающейся смертной казни и пожизненного тюремного заключения: он по-прежнему планируется, уже реализован или был изъят из законодательных инициатив. |