The act of pardon should be considered the replacement of the sentenced person's life imprisonment with the sanction of imprisonment equal to the term already served by him. |
Акт его помилования следует рассматривать в качестве замены пожизненного лишения свободы наказанием, предусматривающим лишение свободы на срок, равный отбытой им части его наказания. |
Ten perpetrators were convicted and received sentences ranging from 20 years to life in prison; six were acquitted; and four cases were dismissed owing to lack of evidence. |
Десять обвиняемых были осуждены и были приговорены к лишению свободы сроком от 20 лет до пожизненного тюремного заключения, шестеро были оправданы и четыре дела были закрыты из-за отсутствия доказательств. |
Penalties of up to life imprisonment and at the discretion of the Court, a fine apply in respect of these offences. |
За совершение этих преступлений предусмотрены наказания в виде лишения свободы вплоть до пожизненного заключения либо штрафа, решение о назначении которого принимает суд; |
94.33 Align the definition of children in all juridical instances and ensure that no life sentence is applied to any child under the age of 18 years (Mexico); |
94.33 принять единообразное определение детей для всех судебных инстанций и обеспечить, чтобы наказание в виде пожизненного тюремного заключения не применялось к детям в возрасте до 18 лет (Мексика); |
In domestic law, article 136 quinquies of the Criminal Code stipulates that crimes against humanity, as defined in article 136 ter of that Code, are punishable by life imprisonment. |
В отношении внутреннего права следует отметить, что, как гласит статья 136-квинквиес Уголовного кодекса, преступления против человечности, как они определены в статье 136-тер Кодекса, подлежат наказанию в виде пожизненного лишения свободы. |
(b) The Island Courts Act permits the court to order a parent or guardian to cane a child and that the Penal Code stipulates life imprisonment for child offenders; |
Ь) Островной закон о судах разрешает суду приказать родителю или опекуну выпороть ребенка и что Уголовный кодекс предусматривает возможность пожизненного заключения детей-правонарушителей; |
138.127. Refrain from imposing the death penalty, corporal punishment and life imprisonment for crimes committed by persons under the age of 18 (Czech Republic); |
138.127 воздерживаться от применения смертной казни, телесного наказания и пожизненного заключения за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет (Чешская Республика); |
It was highlighted that the trafficking in children was also criminalized and that the Transnational Organized Crime (Prevention and Control) Act provided for a penalty of life imprisonment for persons convicted of trafficking a child. |
Было отмечено, что торговля детьми также является уголовным преступлением и что за совершение этого деяния в отношении ребенка Закон о транснациональной организованной преступности (предупреждение и пресечение) предусматривает наказание в виде пожизненного лишения свободы. |
As a consequence, the Appeals Chamber set aside Bagosora's sentence of life imprisonment and imposed a sentence of 35 years' imprisonment. |
В результате Апелляционная камера отменила наказание Багосоры в виде пожизненного заключения, заменив его наказанием в виде 35 лет тюремного заключения. |
Save for sentences of death, amputations, or life imprisonment, which are heard by a panel of judges, the appeals are heard by one judge. |
За исключением приговоров смертной казны, ампутации или пожизненного заключения, которые заслушиваются составом судей, обжалования заслушиваются одним судьей. |
Pursuant to the provisions of the new Penal Corrections Code, the conditions in which all categories of convicted persons, and in particular women, minors and persons serving life sentences, are held have been considerably improved. |
Согласно новому Кодексу исполнения наказаний существенно улучшены условия содержания всех категорий осужденных, особенно женщин, несовершеннолетних и лиц, осужденных к наказанию в виде пожизненного лишения свободы. |
The new offences correspond to the existing main offences which deal with violence against the person, except those which carry a maximum sentence of life imprisonment, criminal damage and offences of harassment. |
Новые правонарушения соответствуют существующим основным категориям правонарушений, связанных с насилием против личности, за исключением тех, которые предусматривают максимальное наказание в виде пожизненного тюремного заключения, а также уголовных деяний, заключающихся в нанесении ущерба, и притеснений. |
The death penalty shall, as of 1 January 2008, be abolished as a form of punishment in the Republic of Uzbekistan and be replaced by penalties in the form of a life sentence or a long prison term. |
Отменить в Республике Узбекистан с 1 января 2008 года смертную казнь как вид уголовного наказания и ввести вместо нее наказание в виде пожизненного заключения либо длительных сроков лишения свободы. |
Section 40 criminalizes and provides for punishment with imprisonment for a term not less than one year but which may extend to life imprisonment and financial liability, in case of contravention of any provision of the Act. |
В статье 40 упомянутые действия считаются преступными и предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок не менее одного года, который может быть продлен до пожизненного тюремного заключения с денежными штрафами в случае нарушения какого-либо положения этого Закона. |
He would also appreciate information on measures to strengthen the judiciary, in particular by giving judges life tenure, which was an important element of their independence in post-Communist countries, as well as by ensuring reasonable salaries for them. |
Он хотел бы также получить информацию о мерах, направленных на укрепление судебной власти, в частности, на основе предоставления судьям пожизненного пребывания в должности, что является важным элементом их независимости в посткоммунистических странах, а также на основе обеспечения достаточной оплаты их труда. |
Conversely, if the offences defined in the preceding paragraphs are committed by members of the armed forces or the police and security forces, whether on active service or retired, the penalty is a prison term ranging from 10 years and one day to simple life imprisonment. |
И напротив, если упомянутые выше преступления совершают военнослужащие вооруженных сил или сотрудники правоохранительных органов, находящиеся на действительной службе или в отставке, наказание составляет от 10 лет и одного дня тюремного заключения до простого пожизненного заключения. |
Interviewed in prison four months after the verdict, he explained that he had given a false confession because police had convinced him that that was the only way to avoid a sentence of life in prison. |
Во время интервью в тюрьме через 4 месяца после вердикта суда, он объяснил, что дал ложные показания, потому что полиция убедила его в том, что это единственный способ избежать пожизненного заключения. |
I'm supposed to tell my boss that the guy we're looking at for these murders is currently serving 25 to life? |
Я должен сказать своему боссу, что парень, которого мы подозреваем в этих убийствах, сейчас отбывает срок от 25-ти до пожизненного? |
(a) Decree Law 25475 (6 April 1992): increases the penalties laid down for the crime of terrorism, establishing life imprisonment. |
а) чрезвычайный закон 25475 (6 апреля 1992 года): расширяет сферу наказаний, предусмотренных за совершение преступления терроризма путем введения пожизненного тюремного заключения. |
The penalty of life imprisonment, which can satisfy society's desire for justice in respect of the most serious crimes, can effectively protect the public against the worst offences. |
Защиту населения от наиболее серьезных правонарушений можно эффективно обеспечивать посредством вынесения наказания в виде пожизненного лишения свободы, которое гарантирует социальную справедливость в случае совершения наиболее тяжких преступлений. |
Besides, that Chamber would no longer be in operation by the time the review provided for in article 110 took place since, in the case of life imprisonment, the review takes place after 25 years. |
Кроме того, эта палата уже не будет функционировать на момент, например, рассмотрения, предусмотренного в статье 110, которое в отношении пожизненного заключения проводится через 25 лет. |
life imprisonment, then his penalty shall be 10 years' imprisonment; |
пожизненного тюремного заключения, то пособнику выносится наказание в виде тюремного заключения на срок 10 лет; |
Referring to article 4 of the Convention, he noted that the death penalty or a mandatory life sentence could be applied which would exclude the possibility of appeal; clarifications on that matter would be welcome. |
Что касается статьи 4 Конвенции, то г-н Мавромматис отмечает возможность вынесения смертного приговора или обязательного пожизненного заключения, который исключает возможность обжалования, и просит уточнить этот вопрос. |
The legal system of the Republic of Slovenia does not envisage life imprisonment either and it should be, in the view of the Republic of Slovenia, substituted with a maximum term of imprisonment. |
Правовая система в Республике Словения не предусматривает также пожизненного заключения, которое, по мнению Республики Словения, должно быть заменено максимальным сроком тюремного заключения. |
However, legislation already exists to punish unlawful acts against the safety of civil aviation; in some cases, penalties include life imprisonment. |
Вместе с тем в таких областях, как безопасность гражданской авиации, уже действует механизм борьбы с покушениями на безопасность гражданской авиации, наказания за которые в определенных случаях предусматривают возможность пожизненного тюремного заключения. |