Two were sentenced to life imprisonment, and the remainder to lengthy terms of deprivation of liberty. |
Двум из них назначено наказание в виде пожизненного лишения свободы, остальным - в виде длительных сроков лишения свободы. |
It took me 6,205 hours to get my degree, and I know, because I was only allowed in the library one hour per day at the San Vicente correctional facility while serving a sentence of 25 to life. |
Я потратил 6205 часов, чтобы получить свой диплом, я знаю точно, потому как допуск в библиотеку выдавался на час в день, в исправительном учреждении Сан-Винсенте, пока я отбывал там наказание от 25 до пожизненного. |
Minors serving a sentence of life imprisonment without the possibility of release represented only a tiny percentage of the number of delinquent minors who had received prison sentences, which itself was very small. |
Несовершеннолетние, которые исполняют неподлежащее сокращению наказание в виде пожизненного заключения, составляют лишь ничтожную долю от общего числа несовершеннолетних преступников, осужденных к тюремному заключению, которое также является минимальным. |
In September, Moussa Kaka, director of the privately owned Radio Saraouniya station and Niger correspondent of RFI, was arrested in Niamey and charged with "complicity in undermining the State's authority", which is punishable by life imprisonment. |
В сентябре задержали Муссу Кака, который являлся директором частной радиокомпании Saraouniya и корреспондентом Radio France International в Нигере. Ему предъявили обвинения в «соучастии в попытке государственного переворота», что предусматривает наказание в виде пожизненного лишения свободы. |
Béla Király, released from a sentence of life in prison (one of the four death sentences he received from the communists having been commuted) was offered the job of commander of the Hungarian National Guard and the defense of Budapest. |
Беле Кирай, выпущенному из тюрьмы, где он отбывал наказание в виде пожизненного лишения свободы (это был один четырех смертных приговоров, вынесенных коммунистами), предложили стать командующим Венгерской Национальной Гвардии и взять на себя защиту Будапешта. |
The Court may also hand down penalties of life or long-term imprisonment to be served in re-education labour camps. |
Суд также может назначать меру наказания в виде пожизненного тюремного заключения или различных сроков лишения свободы с отбыванием заключения в исправительно-трудовых лагерях. |
Federal Act No. 74-F of 21 July 2004 had amended articles 57 and 205 of the Criminal Code of the Russian Federation, which increased the penalties for acts of terrorism to as much as life imprisonment. |
Федеральным законом от 21 июля 2004 года Nº 74-ФЗ внесены изменения в статьи 57 и 205 Уголовного кодекса Российской Федерации, предусматривающие усиление уголовной ответственности за совершение актов терроризма вплоть до пожизненного лишения свободы. |
To the Special Rapporteur's knowledge, the last seven of them received thereafter sentences ranging from five years to life imprisonment for their alleged involvement in anti-Government activities, including planting bombs, holding demonstrations and distributing leaflets. |
Насколько известно Специальному докладчику, последним семерым из них были вынесены приговоры, предусматривающие тюремное заключение сроком от пяти лет до пожизненного заключения, за их якобы имевшее место участие в антиправительственной деятельности, включая установку бомб, проведение демонстраций и распространение листовок. |
A question had been asked about the compatibility of life imprisonment with a ruling by the Italian Constitutional Court whereby any person in prison could receive appropriate care so as to allow his reintegration into society upon release. |
Был задан вопрос относительно совместимости между наказанием в виде пожизненного заключения и вынесенным Конституционным судом Италии постановлением, в соответствии с которым любой заключенный может получать надлежащую помощь, чтобы впоследствии, после отбытия тюремного заключения, он имел возможность вернуться к обычной жизни. |
For the same reasons, and as stipulated in article 34 of the Colombian Constitution, the extradited person shall not be subjected by the State in which he or she is tried to "deportation, life imprisonment or confiscation of property". |
Кроме того, Конституция Колумбии в статье 34 запрещает "меры наказания в виде высылки, пожизненного заключения и конфискации", которые, по тем же причинам, что и изложенные выше, не могут применяться к выдаваемому лицу страной, отдающей его noд суд. |
According to the draft, a life imprisonment sentence and a fine of CFAF 100,000,000 is the sanction any individual or group that is in possession of chemical or nuclear weapons incurs. |
Положения этого проекта предусматривают вынесение любому лицу или группе лиц, обладающей химическим или ядерным оружием, наказания в виде пожизненного лишения свободы и штрафа в размере 100000000 франков КФА. |
The new Penal Code of Burundi devotes an entire chapter to acts of terrorism and bioterrorism and provides for severe penalties ranging from 10 years to life imprisonment. |
В новом Уголовном кодексе Бурунди целая глава посвящена актам терроризма и биотерроризма, и в нем предусмотрены серьезные меры наказания от 10 лет лишения свободы до пожизненного заключения. |
The penalty of life imprisonment may, in accordance with the Criminal Code, be commuted to a prison sentence for a maximum term of 15 years. |
Наказание в виде пожизненного лишения свободы может быть заменено лишением свободы сроком до пятнадцати лет в порядке, предусмотренном Уголовным кодексом. |
The authority which rules that life imprisonment shall be lifted in the light of this expert evaluation shall be liable in the event of recidivism. |
Судебный орган, который выносит решение об отмене пожизненного заключения, несет ответственность в случае совершения освобожденным из заключения лицом нового преступления. |
Under article 87 of the Criminal Code, an act of pardon may replace a sentence of life imprisonment for a term of not less than 25 years. |
Согласно статье 87 УКУ актом о помиловании может быть осуществлена замена осужденному назначенного судом наказания в виде пожизненного лишения свободы на лишение свободы на срок не менее двадцати пяти лет. |
When the person has served two thirds of the sentence, or 25 years in the case of life imprisonment, the Court shall review the sentence to determine whether it should be reduced. |
З. Когда лицо отбыло две трети срока наказания или 25 лет в случае пожизненного лишения свободы, Суд осуществляет обзор приговора, вынесенного им данному лицу, с тем чтобы определить, следует ли уменьшить назначенный по этому приговору срок наказания. |
Why settle for 25 to life tomorrow when you can plea-bargain today? |
Зачем ждать 25 лет или пожизненного в будущем, когда можно заключить сделку о признании вины сегодня? |
The Appeals Chamber considered that the reversal of nearly all of Nsengiyumva's convictions called for a revision of his life sentence, and entered a new sentence of 15 years of imprisonment. |
Апелляционная камера сочла, что отмена осуждения Нсенгиюмвы почти по всем пунктам требует пересмотра его меры наказания (пожизненного заключения) и назначила новое наказание - 15 лет тюремного заключения. |
That's got to be, what,30 to life? |
Сколько, от 30-ти до пожизненного? |
As far as possible, it should provide for the maximum penalty of life imprisonment and leave the international criminal court to determine other terms, depending on the circumstances of each case. |
Насколько это возможно, кодекс должен предусматривать максимальную меру наказания в виде пожизненного лишения свободы и разрешать международному уголовному суду определять срок других мер наказания с учетом обстоятельств каждого дела. |
The penalty for forcing someone to commit suicide could be as high as life imprisonment and for inflicting humiliation on a person, it could be from 5 to 12 years. |
За принуждение кого-либо к совершению самоубийства может быть вынесено наказание в виде пожизненного заключения, а за унижение человеческого достоинства предусматривается наказание сроком от 5 до 12 лет. |
Azerbaijan's new law is designed to ensure increasingly humane conditions for the serving of sentences, particularly those involving the deprivation of liberty for fixed terms and life sentences. |
Новым Законом продолжена дальнейшая гуманизация условий отбывания наказаний, особенно наказаний в виде лишения свободы на определенный срок и пожизненного лишения свободы. |
In case of intestacy however, the Law of Succession Act grants the surviving spouse a life interest in the estate, which for widows terminates upon remarriage. |
Однако в случае отсутствия завещания Закон о наследовании предоставляет супруге право пожизненного пользования земельным наделом, которое прекращается в случае, если вдова вновь выходит замуж. |
2.8 On 4 December 2007, the Court of Appeal of the Supreme Court of Western Australia set aside the Supreme Court's judgement and confirmed the original sentence of life imprisonment with a minimum 17-year non-parole period. |
2.8 4 декабря 2007 года Апелляционный суд Верховного суда Западной Австралии отменил судебное решение Верховного суда и подтвердил первоначальный приговор об отбывании пожизненного заключения с минимальным сроком непредоставления права на условно-досрочное освобождение, составляющим 17 лет. |
In fact, a cousin of the complainant on his father's side, H.A., used to belong to the guerrilla movement and is currently in prison serving a life sentence following his arrest in 1995. |
Двоюродный брат заявителя по отцовской линии Х.А. был членом партизанского отряда, а в настоящее время он отбывает наказание в виде пожизненного тюремного заключения, к которому он был приговорен после ареста в 1995 году. |