The penalty for carrying out these activities is a sentence of between 12 and 20 years of imprisonment, life imprisonment or capital punishment. |
За осуществление этой деятельности предусмотрено наказание в виде 12 - 20 лет тюремного заключения, пожизненного тюремного заключения или высшей меры наказания. |
In recent years, the courts have imposed strict penalties on persons convicted of human trafficking offences, ranging from imprisonment of at least one year to life imprisonment and a fine. |
В предыдущие годы суды налагали строгое наказание на лиц, признанных виновными в преступлениях, связанных с торговлей людьми: от лишения свободы минимум на один год до пожизненного заключения и штрафа. |
Please clarify whether the State party has imposed sentences of life imprisonment on women for abortion in accordance with sections 158 and 221 of the Penal Code (paras. 270 and 271). |
Просьба пояснить, применяло ли государство-участник меру наказания в виде пожизненного заключения женщин за производство аборта в соответствии со статьями 158 и 221 Уголовного кодекса (пункты 270 и 271). |
You or Sammy are going to kill someone, you're all going to get 30 years to life. |
Ты или Сэмми убьёте кого-нибудь, и вы все получите от 30 до пожизненного. |
Somewhere along the lines of 20 to life? |
Как насчет от 20 до пожизненного? |
With your priors I'd say that gets you five to... I don't know... life. |
С твоими прежними приводами, тебе светит от пяти до... даже не знаю... до пожизненного. |
To protect more vulnerable groups such as minors, persons with special needs and elderly and pregnant women from acts of torture by public officials, the threshold is raised to life imprisonment. |
В целях защиты более уязвимых групп, в частности несовершеннолетних, лиц со специальными потребностями, престарелых и беременных женщин, от актов пыток, совершаемых государственными должностными лицами, предусмотрено максимальное наказание в виде пожизненного заключения. |
Italian Penal Code (article 285) sanctions with life imprisonment the "violent release" of CW aimed at causing a mass murder with the final goal to attempt to the security of the State. |
В итальянском Уголовном кодексе (статья 285) устанавливается мера наказания в виде пожизненного лишения свободы за «принудительный выброс» связанных с ХО веществ, направленный на совершение массовых убийств и преследующий конечной целью покушение на государственную безопасность. |
The punishment shall be life imprisonment with hard labour if the offender receives military training in such groups or participates in operations of theirs which are not directed at Egypt. |
Наказание в виде пожизненного заключения с каторжными работами назначается, если преступник проходит военную подготовку в таких группах или участвует в их операциях, не направленных против Египта». |
While a number of court cases against defenders resulted in acquittals, many others resulted in their conviction, with penalties ranging from fines to life imprisonment. |
Хотя целый ряд судебных разбирательств дел правозащитников закончился их оправданием, многие другие дела привели к их осуждению и вынесению наказаний в диапазоне от штрафа до пожизненного заключения. |
Although traffic in children was a new problem for the Gambia, the Government had quickly introduced a provision into the Children's Act which provided a punishment of life imprisonment. |
Хотя проблема торговли детьми встала перед Гамбией лишь недавно, правительство оперативно внесло в Закон о детях положение, предусматривающее наказание за это в виде пожизненного заключения. |
The penalty shall be life imprisonment if the kidnapping or abduction is carried out using armed force, disguise, falsified identity or an order falsely represented as emanating from the public authority and likewise if bodily injury or illness results from such acts. |
Наказание приобретает форму пожизненного заключения, если похищение или насильственный вывоз осуществляется с применением вооруженной силы, изменением внешнего вида, подделки удостоверений личности или приказа, который якобы был выдан государственными властями и т.д., если в ходе осуществления таких деяний были причинены телесные повреждения или болезнь. |
Mr. NOWAK, Special Rapporteur on the question of torture, wished to know the current position of the Committee concerning life imprisonment and the death penalty. |
Г-н НОВАК (Специальный докладчик по вопросу о пытках) интересуется, какой позиции в настоящее время придерживается Комитет в отношении пожизненного заключения и смертной казни. |
The new Act on life imprisonment that would come into force in June abrogated the provision concerning the separation of prisoners serving life sentences and also the provision concerning the purpose of life imprisonment. |
В новом Законе о пожизненном заключении, который вступит в силу в июне месяце, снято положение о раздельном содержании заключенных, отбывающих пожизненные сроки, а также положение о цели пожизненного заключения. |
Article 4, entitled "Right to life", in addition to the State's guarantee of a child's life against unlawful infringements, prohibits imposing the death penalty or life imprisonment for crimes committed while the offender was still under 18. |
Статья 4 "Право на жизнь" наряду с гарантией со стороны государства защиты жизни ребенка от любых противоправных посягательств запрещает применение смертной казни и пожизненного заключения в отношении лиц, совершивших преступления в возрасте до 18 лет |
At present, five cases were pending trial, two had been dismissed and seven had resulted in convictions, with sentences ranging from six months' community service to life imprisonment with a fine of 2 million pesos. |
В настоящее время 5 дел находятся в ожидании судебного разбирательства, 2 дела были прекращены и 7 дел закончились вынесением приговоров, длительность которых составляет от 6 месяцев принудительных общественных работ до пожизненного заключения и штрафа в размере 2 млн. песо. |
As regards tenure, irremovability, disciplinary measures and immunity, the Special Rapporteur recommends that: Member States consider the progressive introduction of life tenures for judges. |
Что касается срока полномочий, несменяемости, дисциплинарных мер и иммунитета, то Специальный докладчик рекомендует: Государствам-членам следует рассмотреть вопрос о постепенном введении пожизненного срока полномочий судей. |
Most of them were charged with "rebellion" under Articles 106 and 110 of the criminal code that is punishable by a maximum sentence of life imprisonment. |
Большинству предъявили обвинения в «мятеже» по статьям 106 и 110 Уголовного кодекса, которые предусматривают максимальное наказание в виде пожизненного лишения свободы. |
He received a life peerage in November 2010 as Baron Kerr of Monteviot and so became entitled to sit in the House of Lords. |
Он получил звание пожизненного пэра в ноябре 2010 года как барон Керр из Монтевиота и получил право заседать в Палате лордов Великобритании. |
He was sentenced to death, but the Queen intervened, and he was pardoned and sentenced to life imprisonment. |
Он был приговорён к смертной казни, но королева вмешалась в дело и ему был вынесен приговор пожизненного заключения. |
As a guideline, Schedule I drugs carry a maximum 7-year prison sentence for possession for an indictable offense and up to life imprisonment for trafficking and production. |
В качестве ориентира, Список I наркотиков предусматривает максимум 7 лет тюрьмы за хранение наркотиков и вплоть до пожизненного лишения свободы за торговлю и производство. |
Based on the principle of generosity and humanism, the penalties of life or long-term imprisonment are imposed instead of the death penalty. |
вместо смертной казни на основе принципа великодушия и гуманизма определены меры наказания в виде пожизненного или долгосрочного лишения свободы. |
Thatcher became a member of the Lords in 1992 with a life peerage as Baroness Thatcher, of Kesteven in the County of Lincolnshire. |
В 1992 году Тэтчер стала членом Палаты лордов с присвоением пожизненного пэрства с титулом баронессы Кестивена в графстве Линкольншир и герба. |
and I understand that in order to reopen it, Mr. Ross risked increasing his sentence to life. |
Насколько я знаю, мистер Росс рискнул увеличением наказания до пожизненного, чтобы добиться пересмотра. |
No, in fact, they may have saved an innocent man from life in prison. |
нет, на самом деле они могут спасти невинного человека от пожизненного |