Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Пожизненного

Примеры в контексте "Life - Пожизненного"

Примеры: Life - Пожизненного
On the other hand, all verdicts of death penalty, amputation and life imprisonment have to be submitted to the Supreme Court for confirmation (sect. 181 of the Code of Criminal Procedure). Кроме того, все приговоры, предусматривающие наказание в виде смертной казни, отсечения конечностей или пожизненного заключения, должны представляться на утверждение Верховного суда (раздел 181 уголовно-процессуального кодекса).
Hundreds of alleged political opponents have been arbitrarily detained during the year and at least 26 are currently serving terms of up to life imprisonment following political trials which did not meet with international standards for fair trial. В течение года сотни подозреваемых политических оппонентов подвергались произвольному задержанию и по меньшей мере 26 человек в настоящее время отбывают сроки тюремного заключения, вплоть до пожизненного, после проведения политических судов, которые не отвечали международным нормам справедливого правосудия.
In the case of a physical person who is found guilty, the penalty of imprisonment incurred shall be life imprisonment. Физическому лицу, признанному виновным, назначается наказание в виде пожизненного лишения свободы.
(a) more than 20 years in case of life imprisonment. а) более 20 лет в случае пожизненного заключения;
The maximum sentence of imprisonment ranges from 60 days in the district court to life imprisonment in the High Court. Максимальное тюремное заключение колеблется от 60 дней, выносимых в районных судах, до пожизненного заключения, к которому может приговорить Высокий суд правосудия.
We note that the scale of penalties provided in this article is extremely flexible, ranging from imprisonment for a non-specified minimum term to life imprisonment, and that it authorizes fines of "any amount". Система наказаний, предусмотренных этой статьей, является исключительно гибкой: она охватывает наказания от лишения свободы на срок, минимальная продолжительность которого не установлена, до пожизненного заключения, а также предусматривает штрафы "в любом размере".
The punishment for any person who contravenes such prohibitions with respect to chemical weapons is imprisonment for a term which may extend to life imprisonment and a fine not exceeding $S 1 million of the Act). Наказание, предусмотренное для любого лица, нарушившего такие запреты в отношении химического оружия, предусматривает лишение свободы вплоть до пожизненного заключения и штраф, не превышающий 1 млн. сингапурских долларов Закона).
As noted by AI, in November 2006, the President issued a federal law against human trafficking, which prescribes penalties ranging from one year to life imprisonment. Как было указано МА, в ноябре 2006 года президентом был издан федеральный закон о борьбе с торговлей людьми, который предусматривает наказания от одного года до пожизненного заключения26.
Ukraine reported on various provisions in its criminal code and penal procedure code that applied to persons found guilty of committing an offence for which the sentence ranged from life imprisonment to fines. Украина проинформировала о различных положениях своих уголовного и уголовно-процессуального кодексов, которые применяются к лицам, признанным виновными в совершении правонарушений, караемых наказаниями от штрафа до пожизненного тюремного заключения.
By a judgement delivered on 4 September 1998, he was found guilty by the Tribunal of charges preferred in the indictment against him and was sentenced to a single term of life imprisonment. В решении от 4 сентября 1998 года Трибунал признал его виновным по обвинениям, выдвинутым против него в обвинительном заключении, и он был приговорен к единому сроку пожизненного лишения свободы.
These two articles impose, for persons who commit any of those acts, penalties that range from death to hard labour for a life or for a lesser term. В соответствии с вышеупомянутыми статьями лица, виновные в совершении этих деяний, наказываются смертной казнью или лишением свободы, вплоть до пожизненного.
During the period under consideration, some States' practices of sentencing persons under 18 to life imprisonment and the death penalty have come to the attention of the Committee. В рассматриваемый период внимание Комитета было обращено на наблюдаемую в ряде государств практику назначения лицам моложе 18 лет наказаний в виде пожизненного заключения или смертной казни.
With regard to punishments, it is worth mentioning that San Marino legal system does not envisage the death penalty, abolished many centuries ago, life imprisonment or forced labour. В отношении мер наказания представляется уместным отметить, что правовая система Сан-Марино не предусматривает смертной казни, которая была отменена много столетий назад, пожизненного заключения или принудительного труда.
The Committee strongly encourages the State party to establish by law the prohibition of the use of the death penalty and life imprisonment for children below the age of 18 years. Комитет настоятельно призывает государство-участник ввести законодательный запрет на применение смертной казни и пожизненного заключения к детям моложе 18 лет.
(a) Prohibit the use of the death penalty, life imprisonment and whipping; а) запретить практику применения смертной казни, пожизненного заключения и телесных наказаний;
Law no. 111/1996, republished in 1998, and succesive amendments, provides for a maximum penalty of life imprisonment for use of nuclear weapons or nuclear explosive devices. Закон Nº 111/1996, переизданный в 1998 году, с внесенными в него впоследствии поправками предусматривает максимальное наказание за применение ядерного оружия или ядерных взрывных устройств в виде пожизненного заключения.
of capital punishment and life imprisonment (art. 37 (a)) казни и пожизненного заключения (статья 37 а))
The offences cited as being punishable, under article 100 (a) of the General Penal Code, by a maximum penalty of life in prison, e.g. causing considerable fear among the public, were vague and open to subjective interpretation. Квалификация преступлений, перечисленных в числе подлежащих наказанию по статье 100(a) Общеуголовного кодекса в виде пожизненного тюремного заключения, например действия, вызывающие сильное чувство страха у населения, расплывчата и допускает субъективное толкование.
Terms of life imprisonment were served under the strictest possible conditions and parole was granted only once a minimum period of 25 years in custody had elapsed. Срок пожизненного заключения отбывается в максимально строгих условиях, и условно-досрочное освобождение может быть произведено после отбытия минимального срока лишения свободы в 25 лет.
Proceedings had been started against law-enforcement officials under that law, which established extremely severe sentences for anyone perpetrating acts of torture, ranging from 2-5 years' imprisonment to life imprisonment, plus a fine of between 50,000 and 200,000 francs. На основании этого закона, который предусматривает чрезвычайно суровое наказание для авторов актов пыток, начиная от 2 до 5 лет лишения свободы до пожизненного тюремного заключения с добавлением штрафа от 50000 до 200000 франков, было начато преследование чиновников, отвечающих за применение законов.
The State party therefore maintains that there is no objective proof that offences such as those committed by the author of the communication would entail the death penalty or life imprisonment in China. Таким образом, государство-участник настаивает на отсутствии объективного доказательства того, что в случае преступлений, соответствующих по своему характеру тем, которые были совершены автором сообщения, в Китае будет применено наказание в виде смертной казни или пожизненного тюремного заключения.
"Execution of life imprisonment is primarily aimed at protecting society against the convict's continued criminal activities through his isolation in prison and adjustment of his acting in a way to correspond with good manners". 13 "Основной целью пожизненного заключения является защита общества от дальнейшей преступной деятельности осужденного путем его изоляции в тюрьме и корректировки его поведения таким образом, чтобы оно соответствовало нормам приличия".
Terrorism and other related offences constitute serious and especially serious criminal offences which are punishable with up to life imprisonment or death sentence. Терроризм и другие связанные с ним преступления представляют собой серьезные и особо серьезные уголовные преступления, которые подлежат наказанию вплоть до пожизненного тюремного заключения или смертной казни.
A particularly serious crime is an intentional offence which is penalized under the Criminal Law by deprivation of liberty for a term in excess of 10 years, life imprisonment or capital punishment. Особо тяжкими преступлениями признаются умышленные деяния, подлежащие в соответствии с Уголовным законом наказанию в виде лишения свободы на срок свыше десяти лет, пожизненного тюремного заключения или смертной казни.
6.14 On the possibility of a request to the Governor of Pennsylvania to seek commutation of his sentence to life, the author argues that the Governor is an elected politician who has no mandate to engage in an independent, neutral review of judicial decisions. Относительно возможности обращения с просьбой к губернатору Пенсильвании о смягчении его приговора до пожизненного тюремного заключения, автор утверждает, что губернатор является избранным политическим деятелем, который никоим образом не уполномочен заниматься проведением независимого, нейтрального пересмотра судебных решений.