Примеры в контексте "Less - Без"

Примеры: Less - Без
The international community has been demanding nothing more, and nothing less. Moreover, we regretfully have to revert to the issue of missing persons and stolen property. Это все, чего требует международное сообщество - не больше и не меньше. Кроме того, нам, к сожалению, приходится возвращаться к проблеме без вести пропавших людей и похищенного имущества.
On the other hand, some participants were of the opinion that even tanks without safety valves could be designed for test pressures less than 4 bar. Некоторые участники, напротив, высказали мнение, что даже без предохранительных клапанов цистерны могут быть рассчитаны на испытательное давление менее 4 бар.
The Committee detected a potential for duplication of databases, which could complicate the work of programme managers and make it less efficient for them to prepare accurate reports promptly without having recourse to a multiplicity of difficult or inefficient interactive sources. Комитет выявил возможности для дублирования баз данных, что может осложнять работу руководителей программ и снижать эффективность их работы по своевременной подготовке точных отчетов без использования множества сложных и неэффективных интерактивных источников.
During the end of the reporting period 34 per cent of students left school without upper secondary qualifications (that is, less than a Sixth Form Certificate). В конце отчетного периода 34% учащихся закончили школу без аттестата об окончании старшей ступени средней школы (т.е. получили аттестаты ниже шестого класса).
Without such firm political will, based on a coalition of forces that see value in increased transparency, accountability and participation, the application of new technical approaches is bound to be forced and less than effective. Без такой твердой политической воли, которая основывалась бы на коалиции сил, признающих значимость повышения транспарентности, усиления подотчетности и расширения участия, применение новых технических подходов будет неизбежно носить принудительный характер и окажется не таким эффективным.
It is modelled on some sections of the earlier agreements in form and structure, but is generally vaguer and less binding, containing general declarations without specific deadlines or implementation modalities. По своей форме и структуре оно напоминает некоторые разделы предыдущих соглашений, однако в целом является более туманным и имеет меньшую обязательную силу, поскольку содержит общие заявления без указания конкретных сроков или условий осуществления.
Some fear that this could be another case of justice denied less abusive than long periods of detention without trial, but abusive nonetheless. Некоторые опасаются, что это может стать еще одним случаем отказа в правосудии, которое явится меньшим нарушением, чем долгий срок содержания под стражей без суда, но все же нарушением.
However, information received from a number of industry and regulatory authorities indicates that the substitution of Cr or hexavalent chromium with the less hazardous Cr in decorative plating applications would eliminate the need for the use of PFOS-related substances in this application. Вместе с тем, по сведениям, поступающим от целого ряда компаний и регулирующих органов, замена Сг, или шестивалентного хрома, менее опасным Cr при декоративном хромировании позволила бы обойтись в этом случае без связанных с ПФОС веществ.
Done independently, or without complementary approaches, each programme could implement components of its own observing system, resulting in a situation where the whole is less than the sum of its parts. Если каждая программа будет осуществляться независимо, без ориентации на взаимодополняемость, то в ее рамках будут внедряться компоненты ее собственной системы наблюдений, в результате чего возникнет ситуация, когда целое будет меньше, чем сумма компонентов.
The first question is whether the less powerful are worse off with an institutional form of global governance like the WTO than they would be without it. Первый вопрос: хуже ли живут менее сильные страны при такой институциональной форме глобального управления, как ВТО, чем они жили бы без нее.
For supply vessels less than 35 m long which can be operated over short sectors only, the Administration may establish a minimum crew which does not conform to article 10. Для вспомогательных судов длиной менее 35 м, которые могут использоваться только на коротких участках, Администрация может определять минимальный экипаж без учета положений статьи 10.
Productive assets and infrastructure are often destroyed, leaving economies less capable of absorbing new entrants into the labour market. Moreover, an unstable environment is not conducive to private-sector investment, and without the participation of the private sector, development efforts will inevitably fall short. Производственные активы и объекты инфраструктуры зачастую уничтожаются, вследствие чего сокращаются возможности для трудоустройства лиц, впервые выходящих на рынок труда. Кроме того, нестабильная обстановка не благоприятствует частным инвестициям, а без участия частного сектора усилия в целях развития в конечном счете оказываются безрезультатными.
The problems that might arise in the course of devising such mechanisms were less dangerous than the problems that would be created by moving forward without issues being clarified. Проблемы, которые могут возникнуть в ходе разработки таких механизмов, не так опасны, как проблемы, которые возникнут, если продвигаться вперед без разъяснения вопросов.
It has occurred in spite of the fact that, according to a 2007 World Bank report, 30 per cent of the world population living on less than two dollars a day still resides in middle-income countries. И это происходит без учета того, что, согласно Докладу Всемирного банка за 2007 год, 30 процентов населения Земного шара, существующего менее чем на 2 доллара в день, живут в странах со средним уровнем дохода.
Figure 8 shows the percent of these 213 seals than can be defeated in less than a given amount of time by one individual, working alone. На рис. 8 указана процентная доля из этих 213 пломб, которые можно снять менее чем за определенный период времени одним человеком без посторонней помощи.
Without migration, the population of the rich countries would start declining and by 2050 it is estimated to be 126 millions less than what it is today, with two older persons for every child. Без такого фактора, как миграция, население богатых стран стало бы сокращаться, и, согласно оценкам, к 2050 году его численность снизилась бы на 126 млн.
This service particularly benefits women, who are often the less resourced party when marriage breaks down, by providing a low cost option for dealing with family disputes. Эта служба имеет особую важность для женщин, которые нередко оказываются менее обеспеченной стороной после расторжения брака, и предоставляет им возможность урегулировать семейные споры без ощутимых затрат.
The Committee is also concerned that, under the amended military orders, deportations may occur without judicial review if a person is apprehended less than 72 hours after entry into the territory. Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что, согласно обновленным приказам военного командования, депортация может производиться без судебного надзора, если человека задерживают в течение 72 часов с момента въезда на территорию.
The predictability of funding has become a major issue for UNIDO as projects are being implemented with less than full funding, and with no guarantee that full funding will be forthcoming. Вопрос предсказуемости финансирования стал одним из главных для ЮНИДО, поскольку проекты осуществляются при неполном финансировании и без какой-либо гарантии, что финансирование будет обеспечено в полном объеме.
Women without higher education mostly work in activities requiring lower skills, that are paid less and that usually provide a more limited access to training and qualification. Женщины без высшего образования в основном занимаются видами деятельности, требующими низкой квалификации, которые ниже оплачиваются и обычно обеспечивают более ограниченный доступ к подготовке и повышению квалификации.
He's pretty much "less." В нем вообще много "без".
A program named "On the spot association" allows any citizen to incorporate an association in a very short time (less than one hour). Программа "Объединение без промедления" позволяет любому гражданину зарегистрировать объединение за очень короткое время (менее чем за час).
Economic hardship at home can increase incentives for health workers to seek employment abroad, thus exacerbating the already prominent out-migration of nurses and doctors from less to more developed countries. Экономические трудности на родине могут побудить медико-санитарных работников заняться поиском работы за границей, что усугубляет и без того активную эмиграцию медсестер и врачей из менее в более развитые страны.
Little progress has been made in maternal and newborn mortality, especially in Africa; nutrition has been relatively neglected; and, in many countries, less than half the population has access to adequate sanitation or essential medicines. Прогресс, достигнутый в области снижения уровня смертности матерей и новорожденных, особенно в Африке, незначителен; вопрос о питании в основном остается без внимания, и во многих странах доступ к адекватному санитарно-профилактическому обслуживанию или основным медикаментам имеет менее половины населения.
Furthermore, given the way the system was expanding, Member States could not keep requesting the treaty bodies to "do more with less" without sacrificing quality. Кроме того, с учетом характера расширения данной системы государства-участники не могут продолжать требовать от договорных органов "делать больше при меньших ресурсах" без потери качества работы.