Примеры в контексте "Less - Без"

Примеры: Less - Без
The primary is a more massive white dwarf composed of carbon/oxygen, whereas the secondary is a less massive white dwarf made of helium, with no hydrogen but traces of heavier elements. Основным является более массивный белый карлик, состоящий из углерода/кислорода, в то время как вторичным является менее массивный белый карлик из гелия, без водорода, но со следами тяжелых элементов.
And the little house mouse and norway rat are great examples of animals that would do less well in the absence of people. Они очень зависят от людей И маленькая домовая мышь. и серая крыса прекрасные примеры животных которым придется туго без людей
Such an approach would mean that, as was the case in goods under the GATT, negotiations could address those sectors where liberalization is less difficult and thus quickly consolidate the legal structure of the GATS. Box V: Restrictions and Limitation on Market Access Такой подход будет означать, что, как и в случае товарной торговли в соответствии с положениями ГАТТ, предметом переговоров могут стать те секторы, в которых легче провести либерализацию, что позволит без задержки упрочить правовую структуру ГАТС.
Locating developments which generate a significant number of trips in areas where they are readily accessible with less travel, e.g. close to local residential areas or in town centres with good public transport connections; размещение предприятий с большим числом занятых в районах, куда можно попасть без совершения продолжительных поездок, например вблизи от местных жилых районов или в городских центрах с хорошо развитой сетью общественного транспорта;
None the less, the European Union was deeply concerned about the tendency to grant the Secretary-General commitment authority for peace-keeping operations without enabling him at the same time to assess Member States, particularly where large sums were involved. Тем не менее Европейский союз глубоко обеспокоен тенденцией к наделению Генерального секретаря полномочиями в отношении принятия обязательств по операциям по поддержанию мира без одновременного предоставления ему права начислять взносы государствам-членам, особенно в тех случаях, когда речь идет
Beatings in military custody appear to have become less frequent in some places since the Mission has been present, with some detainees being released without having been beaten; elsewhere, however, severe beatings in custody continue to be reported regularly. В некоторых районах со времени появления там Миссии избиения лиц, задержанных военными, стали, судя по всему, случаться реже, причем некоторых задержанных выпускают без избиений; вместе с тем в других местах по-прежнему регулярно сообщается о жестоком избиении задержанных.
Under the disciplinary regime established by law, offences are classified as less serious, serious and more serious and the penalties consist of a verbal or written warning, suspension from duty or removal from office. Согласно установленному законом дисциплинарному регламенту, проступки подразделяются на менее тяжкие, тяжкие и особо тяжкие, а мерами взыскания могут быть выговор без занесения или с занесением в личное дело, временное отстранение от должности и смещение с должности.
While the number of people without access to sanitation is decreasing, if taken as a percentage of the total world population, the decrease in absolute numbers of people without access is less pronounced due to population growth. Хотя количество людей, не имеющих доступа к санитарии, сокращается, если измерять его в качестве процента от общей численности населения мира, сокращение абсолютных показателей числа людей без доступа будет менее значительным, учитывая численность народонаселения.
The average total fertility rate for these countries was, in the late 1990s, 2.7 children less for women with secondary or higher education than for women with no education, and this differential is not related to the overall level of fertility. В конце 90-х годов средний общий коэффициент фертильности для этих стран был на 2,7 ребенка меньше у женщин со средним или высшим образованием, чем у женщин без образования, и эта разница не связана с общим уровнем фертильности.
The words "migrant workers being sentenced to death without any legal assistance" should be rephrased to read: "migrant workers who have not received any legal assistance being sentenced to death" in order to make the statement less ambiguous. Во избежание двусмысленности слова "трудящиеся-мигранты осуждаются к смертной казни без какой-либо правовой помощи" следует заменить словами: "трудящиеся-мигранты, не получившие какой-либо правовой помощи, осуждаются к смертной казни".
For example, for 21 Parties the change in total aggregate GHG emissions without LULUCF in the base year after recalculations was less than 2 per cent but for 7 Parties the change was above 5 per cent. Например, для 21 Стороны изменение в общих совокупных выбросах ПГ без учета ЗИЗЛХ в базовом году после пересчетов составило менее 2%, однако для семи Сторон изменение превысило 5%.
In counterpart, the percentage of the population with no education at all or with less than one year in the classroom fell from 23.1 per cent in 1981 to 13.6 per cent in 1996. Одновременно с этим доля людей совсем без образования или проучившихся менее одного года упала с 23,1% в 1981 году до 13,6% в 1996 году.
Otherwise, we are afraid that the hard-won reforms of the past and present will not be sustained, and will still less be able to gain the social backing that alone can ensure the eventual transition to the second generation of reforms. Мы боимся, что иначе окажется невозможно продолжать завоеванные с таким трудом прошлые и нынешние реформы и что уж совсем невозможно будет получить ту социальную поддержку, без которой невозможно обеспечить переход к реформам "второго поколения".
The programme of work, like any decision taken in the CD, is built through consensus, with the agreement of all: it cannot be drawn up in the absence of one group or another - still less by one group against another. Программа работы, как и всякое решение, принимаемое на КР, строится за счет консенсуса, по общему согласию: она не может разрабатываться без одних или без других, и уже тем более одними против других.
As noted by the Commission, the idea was not to encourage a policy of dual or multiple nationality, but rather to recognize that, for the persons concerned, dual nationality was probably less detrimental than statelessness. Как указывает КМП, речь не идет о том, чтобы поощрять проведение политики двойного гражданства или множественного гражданства, но лишь признать, что для затрагиваемых лиц, по всей вероятности, более выгодно иметь возможность претендовать на двойное гражданство, нежели стать лицом без гражданства.
Without this body, of which we are all a part, the world would be more unstable, less predictable and a place where the universal dream of peace and freedom would be no more than a mirage on a far-off horizon. Без этой Организации, членами которой все мы являемся, мы жили бы в менее стабильном, менее предсказуемом мире, в котором всеобщие чаяния о мире и свободе были бы лишь миражом на далеком горизонте.
It is far less desirable to put such a test into a convention that States either adopt or not, without modification, and which is extremely difficult to change once it is made. Гораздо менее целесообразно вводить этот критерий в конвенцию, которую государства либо принимают, либо не принимают, без возможных изменений, и которую чрезвычайно трудно изменить после ее окончательного составления.
Given that the majority of Aboriginal crimes involve non-violent property offences, resulting in less severe sentences, substantial numbers of Aboriginal offenders have received conditional sentences rather than custodial sentences; Поскольку большинство совершаемых аборигенами преступлений связано с ненасильственными действиями против собственности, за которые предусмотрены менее суровые меры наказания, значительное число обвиняемых аборигенов были осуждены условно, без применения тюремного заключения.
Health-care expenditures (8 per cent of public spending, excluding debt, instead of the recommended 15 per cent) that are increasing less quickly than those of other sectors (such as education); расходы на здравоохранение (8% государственных расходов без учета задолженности вместо рекомендованных 15%) растут медленнее, чем расходы по другим секторам (образование);
∙ Governance - how can global infrastructure for electronic commerce (such as the Internet) be adequately governed without hampering the expansion and development of electronic commerce, especially in the less developed parts of the world? Управление: Как можно обеспечить надлежащее управление глобальной инфраструктурой электронной торговли (такой, как Интернет) без ущерба для расширения и развития этой торговли, в особенности в наименее развитых частях мира?
(b) if the difference between the pre-test and post-test results is less than 1 per cent of full scale, the measured concentrations may be used uncorrected or may be corrected for drift according to paragraph 8.6.1., Ь) если разница между значениями до испытания и после испытания составляет менее 1% полной шкалы, то измеренные концентрации могут использоваться без корректировки или с корректировкой на дрейф в соответствии с пунктом 8.6.1;
2.51. "Reference mass" means the mass of the vehicle in running order less the uniform mass of the driver of 75 kg and increased by a uniform mass of 100 kg; 2.52. 2.51 "контрольная масса" означает массу транспортного средства в снаряженном состоянии без водителя, стандартная условная масса которого составляет 75 кг и увеличенную на стандартную условную массу, равную 100 кг;
Recalling also the encouragement to the International Maritime Organization to promote the substitution of harmful materials in the construction and maintenance of ships by less harmful or, preferably, harmless materials, without compromising the ships' safety and operational efficiency, ссылаясь также на призыв к Международной морской организации содействовать замене вредных материалов при строительстве и техническом обслуживании судов менее вредными материалами или предпочтительно безвредными материалами без ущерба для безопасности судов и эффективности их эксплуатации,
half the world's people still living on less than two dollars a day; a billion people with no access to clean water; two and a half billion no access to sanitation; a billion going to bed hungry every night; Половина населения планеты живёт меньше чем на 2 доллара в день, у миллиарда человек нет доступа к чистой воде, два с половиной миллиарда живут без канализации, миллиард из живущих на Земле ложатся спать голодными каждую ночь.
Less than a dozen complaints concern racist behaviour by a police officer that is unrelated to a particular intervention. Лишь не более чем в десяти жалобах сообщается о расистском поведении полицейского без упоминания о проведении конкретной операции.