Примеры в контексте "Less - Без"

Примеры: Less - Без
He also wished to know, with regard to the granting of residency permits, whether Slovenian legislation made any distinction between native and non-native Roma minorities, and about stateless persons, whose status was often less well protected than that of aliens. В отношении выдачи разрешений на постоянное местожительство он также хотел бы узнать, проводит ли словенское законодательство какое-либо различие между коренными и некоренными цыганскими меньшинствами, а также выяснить положение лиц без гражданства, которые зачастую защищены гораздо в меньшей степени, чем иностранцы.
However, the competent Greek authorities are assessing legal measures to ensure a transparent, less bureaucratic, permit procedure, without discrimination and/ or exceptions, for the construction and for the renovation of mosques in Thrace, also addressing the question of the minarets. Вместе с тем компетентные греческие органы производят оценку юридических мер по обеспечению транспарентной и менее бюрократической процедуры выдачи разрешений без дискриминации и/или исключений на строительство и обновление мечетей во Фракии, где также поднимается вопрос о минаретах.
No account shall be taken of non-resilient parts which can be moved away without any tools from the test manikin by using a force of less than 100 N. To facilitate installation, the manikin may be inserted in dismantled form and assembled in the cab. Не учитываются жестко закрепленные части, которые могут быть без каких-либо инструментов отделены от испытуемого манекена с использованием усилия менее 100 Н. Для облегчения установки манекен можно помещать по частям и собирать в кабине.
5.2.1. After undergoing... of 50 or more. [No account shall be taken of non-resilient parts which can be moved away without any tools from the test manikin by using a force of less than [100] N]. 5.2.1 После прохождения... 50 или более. [Не учитывают жестко закрепленные части, которые могут быть без каких-либо инструментов отделены от испытуемого манекена с использованием усилия менее [100] Н].
Some 150,000 internal refugees were resettled in less than two years, security threats were resolved without further violence and first pensions were paid to the elderly, veterans and disabled. Менее чем за два года удалось расселить примерно 150000 внутренних беженцев, без какого-либо дополнительного насилия были устранены угрозы безопасности и пожилым людям, ветеранам и инвалидам были выплачены первые пенсии.
The Government of El Salvador indicated that it has increasingly applied alternative measures to prison terms, including conciliation, community service, decisions not to pursue crimes punished with less that 3 years imprisonment, and termination of the investigation without charges under certain conditions. Правительство Сальвадора сообщает, что в стране все шире применяются альтернативные тюремному заключению меры, включая примирение сторон, общественные работы, решения не подвергать уголовному преследованию за правонарушения, наказываемые сроком менее 3 лет тюремного заключения, в определенных обстоятельствах прекращение расследования без предъявления обвинений.
For example, more than 2,500 persons are currently serving a life sentence without the possibility of parole or release for crimes committed when they were less than 18 years old. Например, в настоящее время более 2500 человек отбывают пожизненное заключение без возможности условно-досрочного освобождения или выхода из тюрьмы за преступления, совершенные ими в возрасте до 18 лет.
It is less relevant today for many of the poorest countries, where capital accumulation can help raise per capita income and living standards simply by allowing a fuller use of underutilized labour and natural resources without altering the efficiency with which resources are utilized. Она менее актуальна сегодня для многих беднейших стран, где накопление капитала может помочь повысить душевые доходы и уровень жизни просто благодаря созданию условий для более полного задействования недоиспользованных трудовых и природных ресурсов без изменения эффективности их использования.
The provisions of paragraph 1 of this article shall likewise apply to journeys entailing sea crossings of less than 150 km on condition that the goods are shipped in equipment used for the land journey or journeys without transloading of the goods. Положения пункта 1 настоящей статьи применяются также к морским перевозкам на расстояние менее 150 км при условии, что грузы доставляются без перегрузки в транспортных средствах, используемых для сухопутной перевозки или сухопутных перевозок.
A ubiquitous finding from empirical research is that more diversified economies suffer smaller losses from natural hazards and recover more quickly than less diversified economies. Как показывают все без исключения эмпирические исследования, страны с более диверсифицированной экономикой несут меньшие потери от опасных природных явлений и быстрее восстанавливаются, чем страны с менее диверсифицированной экономикой.
Chile introduced a non-contributory pillar which guaranteed a solidarity pension to all citizens over 65 years of age who receive a pension of less than 150 per cent of the minimum wage. В Чили введен элемент пенсионной системы без взносов, который гарантирует пенсию по солидарной системе всем гражданам после 65 лет, которые получают пенсию в размере менее 150 процентов от минимальной ставки оплаты труда.
Nuclear tests make us all nervous, and living in a state of alert only serves to increase tensions between nations whose relations are already less than stable. Мы все озабочены проведением ядерных испытаний, а жизнь в состоянии постоянного напряжения ведет лишь к усилению напряженности между государствами, отношения которых и без того далеко не стабильные.
The most vulnerable to the impacts of intense storms, floods and droughts are frequently those who already live in poverty and whose human rights are less well protected. Последствиям интенсивных ураганов, наводнений и засух в наибольшей степени подвержены люди, которые и без того живут в условиях нищеты и права человека которых не столь эффективно защищены.
Section 2, subsection 2, in Chapter 2 of the new Employment Contracts Act prohibits the application of less favourable conditions of work for the sole reason of working hours, without a justified reason. Пункт 2 статьи 2 главы 2 нового Закона о трудовых договорах запрещает применять без обоснованной причины менее благоприятные условия труда исключительно на основании продолжительности рабочего времени.
Nevertheless, despite the immense legislative progress, the actual results were less visible and it was clear that progress could not be made without special policies to promote women's interests. Вместе с тем, несмотря на огромный прогресс в юридической области, практические результаты менее заметны, и становится совершенно ясно, что прогресса нельзя добиться без осуществления специальной политики, направленной на продвижение интересов женщин.
It provides a means for the Secretary-General to ensure that requirements are absorbed within the existing resources of the overall budget while minimizing the impact on sections with less capacity to absorb without impacting programme delivery. Этот механизм наделяет Генерального секретаря средствами для обеспечения того, чтобы потребности удовлетворялись за счет имеющихся ресурсов из общего бюджета, при сведении до минимума последствий для разделов, по которым имеется меньше возможностей в плане поглощения расходов без негативных последствий для показателей осуществления программ.
As more and more people recognize the risks of climate change and other human impacts on the environment, incentives for reducing consumption, together with innovations to generate viable means of consuming less without declines in well-being, will help make different choices a reality. Поскольку все больше и больше людей осознает риски, связанные с изменением климата и другими видами воздействия человека на окружающую среду, стимулы для сокращения потребления, а также инновации, направленные на создание надежных путей сокращения потребления без снижения уровня благосостояния, будут способствовать реализации различных вариантов выбора.
An extrapolation from current brown kelp production in China estimated that less than 1 per cent of ocean area would be required to produce 6 billion tons of algal biomass, notably without land or freshwater, and in some locations without fertilizers. Экстраполяция нынешнего производства бурых водорослей в Китае показала, что потребуется менее 1 процента площади океанов для производства 6 млрд. тонн водорослевой биомассы, причем без суши и пресной воды, а в некоторых местах и без удобрений.
Ensuring long-term human well-being without depleting the finite resources of the planet: living within the global safe operating space and doing more and better with less. обеспечение долгосрочного благосостояния людей без исчерпания ограниченных ресурсов планеты: осуществлять жизнедеятельность в безопасных глобальных пределах и добиваться большей и более эффективной отдачи при меньших затратах.
Other obstacles include: distance to schools, as these are located far away from farms, which also means that girls are less likely to attend as they may not be allowed to travel alone; and the cost of school equipment such as uniform and books. К числу других препятствий относятся: расстояние до школ, поскольку они расположены далеко от фермерских хозяйств, что также уменьшает вероятность посещения школ девочками, поскольку иногда им не разрешают передвигаться без сопровождения; и стоимость таких школьных принадлежностей, как форма и учебники.
2.6. "Laden mass" means unladen vehicle mass, plus 136 kg or the rated cargo and luggage mass (whichever is less), plus the mass of the necessary anthropomorphic test device. 2.6 "Масса с нагрузкой" означает массу транспортного средства без нагрузки плюс 136 кг номинальной массы груза и багажа (в зависимости от того, что меньше) плюс масса необходимого антропоморфного испытуемого устройства.
The Committee is concerned that persons deprived of, or with limited legal capacity can be confined in social care institutions by the decision of their guardians or legal representatives without being subject to any legal requirement for justification for their confinement or consideration of less restrictive alternatives. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что лица, признанные недееспособными или ограниченно дееспособными, могут помещаться в учреждения социального ухода по решению их опекунов или законных представителей без каких-либо юридических требований об обосновании ограничения их свободы или рассмотрении альтернатив менее ограничительного характера.
Lot less than laying around, trying to figure out how long it would take to flunk out. Не так больно, как лежать без дела, пытаясь понять, Сколько времени потребуется, чтобы тебя исключили за неуспеваемость
She's stable, but the truth is, the longer she's unconscious, the less likely it is she'll recover. Состояние стабильное, Но чем дольше она без сознания, тем меньше шансов, что она поправится.
Without discrimination (verification should not apply only to third world or less developed countries but every country that is party to these agreements). без дискриминации (контроль должен распространяться не только на страны третьего мира или менее развитые страны, но и на все страны, являющиеся сторонами этих соглашений).