Примеры в контексте "Less - Без"

Примеры: Less - Без
Baring's inaction was despite the urging of people like Arthur Young, Commissioner of Police for Kenya for less than eight months of 1954 before he resigned in protest, that "the horror of some of the should be investigated without delay". Артур Янг, комиссар полиции Кении, занимавший этот пост менее восьми месяцев 1954 года, прежде чем он ушел в отставку в знак протеста, заявлял, что «ужасы в некоторых лагерях должны быть расследованы без промедления».
Of those that survive hospitalization, more than a quarter have significant restrictions in their lifestyle, and less than a fifth have no residual symptoms whatsoever. У четверти пациентов, перенёсших госпитальный период, остаются существенные ограничения в образе жизни, менее чем у одной пятой пациентов заболевание оканчивается без всяких последствий.
Within State nature reserves, motor vehicles are not allowed off the public roads, and aircraft and helicopters may not fly at altitudes of less than 2,000 m without permission from the reserve or the controlling nature conservation authority, nor may aeroplanes break the sound barrier. В пределах территории государственных природных заповедников запрещаются: проезд автомототранспорта вне дорог общего пользования; пролет самолетов и вертолетов ниже 2000 метров без согласования с заповедником или контролирующими природоохранными органами, а также преодоление самолетами над территорией заповедника звукового барьера.
Excluding China, the increase in investment inflows to East, South and South-East Asia was considerably less in 1992: 5 per cent, for a total of $17 billion. Без учета Китая прирост притока инвестиций в Восточную, Южную и Юго-Восточную Азию в 1992 году был значительно менее существенным и составил 5 процентов, или в общей сложности 17 млрд. долл. США.
Since 2002, the Ministry of Housing, Construction and Sanitation has contributed to the improvements in these figures by establishing the Techo Propio and Techo Propio Deuda Cero programmes to enable less well-off people to buy a home with all basic services. С 2002 года Министерство жилищного строительства и санитарии содействовало улучшению этих показателей с помощью разработки программ "Своя крыша над головой" и "Жилище без долгов", с тем чтобы малоимущие граждане имели возможность приобрести жилье с доступом к основным услугам: электричеству, водоснабжению и канализации.
In the case of solicitations and awards involving less than full funding, a requisition amendment is necessary to provide additionally required funding in a timely manner to allow continuation of the contract. ЗЗ. В случае объявления о приеме офертов и заключения контрактов без наличия полного финансирования необходима заявочная поправка, с тем чтобы своевременно обеспечить дополнительное финансирование для продолжения осуществления контракта.
And if you guys prove to be anything less than totally effective, I will do this deal without you, and you can try to outspend me in a court of law. И если ребята, вдруг окажитесь не на высоте, я обстряпаю эту сделку без вас, а вы потом пробуйте переплюнуть меня в суде.
Due to growing demand for electricity, some equipment such as pad-mounted switchgears and substations go without maintenance. This results in less efficient operation and unplanned outages caused by flashover. Для очистки различных типов электрических аппаратов и восстановления их производительности без отключения от сети были разработаны запатентованные системы струйной обработки сухим льдом Cold Jet с радиальной подачей, обеспечивающие электрическую изоляцию.
His delegation recognized the importance of security at United Nations Headquarters, but was none the less surprised to see the Secretariat taking a measure that directly affected Members States without providing ample justification for doing so. Его делегация придает важное значение обеспечению безопасности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, однако она удивлена, что Секретариат принимает меру, которая непосредственно сказывается на государствах-членах, без достаточного обоснования такого шага.
It is praiseworthy on the part of Prime Minister Kengo to have ordered the closure of a number of jails for failure to meet standards, but less so that they should have been opened shortly afterwards with no material improvement of their infrastructure. Отрадно отметить, что премьер-министр Кенго распорядился закрыть ряд пенитенциарных учреждений, в которых не соблюдались установленные правила; однако вызывает сожаление тот факт, что через некоторое время они были вновь открыты без особых улучшений созданной инфраструктуры.
In addition to correcting the figures, the study dispelled another misconception by showing that the presence of undocumented persons is due less to the country's asylum policy than to the situation on the labour market. Помимо сбора этих данных исследование преследовало также цель развеять те ложные представления, которые сложились у некоторых лиц в отношении этого явления: присутствие в стране людей без документов объясняется не столько проводимой политикой в области предоставления убежища, сколько положением на рынке труда.
Figure 8 - The percent of seals that can be defeated in less than a given amount of time by one well-practiced attacker, working alone, using only low-tech methods, tools, and supplies. Рис. 8 - Процентная доля пломб, которые могут быть незаметно сняты менее чем за определенный период времени одним опытным нарушителем без посторонней помощи с использованием простых методов, инструментов и средств.
Columns (10) and (14) to (17) would remain unchanged, unless the amendment would lead to less stringent provisions than those currently in force. Колонки 10 и 14-17 останутся без изменений, за исключением тех случаев, когда соответствующая поправка ведет к менее жестким требованиям по сравнению с действующими в настоящее время.
As summarized by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions: On a case-by-case basis a State might utilize less effective measures of investigation in response to concrete constraints. Как резюмировал Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, произвольных казнях и казнях без надлежащего судебного разбирательства, в каждом конкретном случае в силу конкретных трудностей государства могли бы использовать менее эффективные меры расследования.
Initially, for the daily period, the correlation coefficients for three years were very low, especially for the amount of rainfall less than 10mm/hour, while the frequency of "no rain occurred" was reasonably good. В начале, когда речь шла о суточном периоде, коэффициенты корреляции за последние три года оказались очень низкими, особенно в отношении количества осадков менее 10 мм в час, хотя частотность показателя "без дождя" была вполне допустимой.
All ecosystems are hierarchical, with each lower level containing smaller and less heterogeneous units within it, yet none of the units are truly homogeneous or exist without external linkages to other units. Все экосистемы иерархичны - каждый нижестоящий уровень содержит в себе более мелкие и менее гетерогенные единицы, и при этом ни одна из них не является подлинно гомогенной и не может существовать без внешних связей с другими единицами.
That, we believe, will enhance efficiency, effectiveness and incentives for the learned judges, with a view to making it possible for States to obtain justice without undue delay and at less cost. Мы полагаем, что это будет способствовать повышению результативности и эффективности Суда, а также большей заинтересованности досточтимых судей в обеспечении того, чтобы государства могли добиваться справедливости без ненужных отсрочек и с наименьшими для них затратами.
Genuine prevention thus requires a more people-centred approach, with less emphasis on the "military first" policy and without the budgetary distortions caused by the nuclearization process practised to date and closely linked to the survival of the regime. Следовательно, превентивный подход требует большей ориентации на нужды людей при меньшей опоре на политику "военные нужды прежде всего" и без бюджетных искривлений, вызванных продолжающимся до сих пор процессом приобретения ядерного оружия, который тесно связан с целью обеспечить выживание режима.
Paper and non-Internet computer-based health management information systems, while less efficient in many cases, can still have substantial value for health system improvements and accountability. Бумажные и компьютерные системы управления информацией в области здравоохранения, работающие без Интернета, хотя и являются во многих случаях менее эффективными, все же могут сыграть важную роль в усовершенствовании системы здравоохранения и обеспечении ее подотчетности.
Unfortunately, the return of protectionism in the markets of the developed world weighs heavily on the less developed countries, which were already non-competitive and marginalized. К сожалению, возрождение протекционизма на рынках развитых стран мира приводит к серьезным последствиям для наименее развитых стран, которые и без того находятся в неблагоприятном положении и не в состоянии обеспечить свою конкурентоспособность.
Clients must hold $100,000 or less in assets (excluding their home, car and other specific items). Assets such as bank accounts, term deposits, RRSPs, Canada Savings Bonds, or Guaranteed Investment Certificates are counted. Стоимость активов получателя (без учета дома, машины и иных конкретных объектов) не должна превышать 100000 долл. В сумму активов засчитываются средства на банковских счетах, срочные вклады, сбережения в зарегистрированных пенсионных фондах, облигации сбербанка Канады и гарантированные инвестиционные сертификаты.
Without a much easier monetary policy and a less front-loaded mode of fiscal austerity, the euro will not weaken, external competitiveness will not be restored, and the recession will deepen. Без значительно менее обременительной денежно-кредитной политики и без введения постепенно нарастающих мер жесткой бюджетной экономии евро не ослабеет, внешняя конкурентоспособность не будет восстановлена, а рецессия будет углубляться.
On the booted master node a script is executed which sets up a DHCP server, to share a common working directory to all nodes using NFS, public keys are generated for SSH to work properly (password less logins) needed for LAM. На нём после загрузки запускается скрипт выполняющий несколько функций - настраивает DHCP сервер для обеспечения доступа всех узлов к рабочему каталогу при помощи файловой системы NFS, создаются публичные ключи для корректной работы SSH (доступ без использования паролей), что в свою очередь необходимо LAM.
Some speakers expressed concern for potentially adverse market responses to debt relief such as worse credit ratings and less access to finance, while others called for extending MDRI to other countries, including the involvement of additional multilateral development institutions. Некоторые участники также указали на недостаточность существующих механизмов решения долговых проблем стран со средним уровнем дохода; например, в рамках Эвианского подхода не проводится различие между платежеспособностью и ликвидностью, а внимание уделяется главным образом изменению структуры задолженности без учета облегчения бремени задолженности.
The 1990s had been significant years for the development and codification of international law, which embodied a set of important principles that were none the less meaningless unless all States, without exception, complied with them. Девяностые годы были ознаменованы крупными достижениями в области развития и кодификации международного права, воплотившего в себе важные принципы, которые, однако, будут бесполезными до тех пор, пока все без исключения государства не будут их соблюдать.