Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Законных основаниях

Примеры в контексте "Legally - Законных основаниях"

Примеры: Legally - Законных основаниях
The proposals also include the development of a resettlement programme with the United Nations High Commissioner for Refugees to establish gateways for those most in need of protection to come to the United Kingdom legally. Были также выдвинуты предложения о разработке совместно с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев программы переселения с целью создания возможностей для размещения на законных основаниях в Соединенном Королевстве тех, кто в наибольшей степени нуждается в защите.
The Immigration Act which came into force in early 2005 was the federal government's response to the challenge of providing a legal framework for the integration of immigrants living permanently and legally in Germany. Вступивший в силу в начале 2005 года Закон об иммиграции стал реакцией федерального правительства на необходимость создать правовую основу для интеграции иммигрантов, постоянно проживающих на территории Германии на законных основаниях.
Respect the responsibilities and duties of parents, legal guardians, or other persons that are legally responsible for the child in accordance with existing domestic regulations as required by the child's interest. Соблюдать обязательства и обязанности родителей, опекунов или иных лиц, которые на законных основаниях несут ответственность за ребенка в соответствии с действующим национальным законодательством, как того требуют интересы ребенка.
Article 5 (3) of that Act makes it the duty of every foreigner to show that he or she is legally present in Latvia if required to do so by the competent authorities. Согласно его статье 5 (3), любой иностранец обязан по требованию компетентных властей доказать, что он находится в Латвии на законных основаниях.
The new National Assistance Act (ABW) was introduced in 1996. This Act provides a minimum income for all persons residing legally in the Netherlands with inadequate financial resources to meet their essential living costs. В 1996 году был принят новый Закон о государственной помощи (ЗГП), который предусматривает обеспечение минимального дохода для всех лиц, на законных основаниях проживающих в Нидерландах и не располагающих достаточными финансовыми ресурсами для удовлетворения своих основных жизненных потребностей.
A number of people indicted in the report had refused to appear before the panel and had claimed before the Supreme Court that the panel had not been legally instituted. Несколько лиц, обвиненных в докладе, отказались предстать перед этой группой и заявили в Верховном суде, что группа не была создана на законных основаниях.
The authorities had taken the decision not to grant them Russian citizenship in 1991 when the Soviet Union collapsed, which was illegal, since the Meskhetian Turks were legally present in Russia at that time. После распада Советского Союза в 1991 году власти приняли решение не предоставлять им российского гражданства, что является незаконным, поскольку турки-месхетинцы находились в России в то время на законных основаниях.
Thus, the national process of ratification has been successfully completed and Latvia is ready now to undertake the obligations set forth in the aforementioned Convention legally and fully. Таким образом, национальный процесс ратификации был успешно завершен, и Латвия теперь готова в полной мере и на законных основаниях выполнять обязательства, изложенные в упомянутой Конвенции.
According to the Law on the Legal Status of Foreign Citizens of 1993, a foreigner legally resident for 90 days to 5 years was considered to be a long-term resident. В соответствии с законом о правовом статусе иностранных граждан 1993 года иностранец, на законных основаниях проживающий в стране в течение срока от 90 дней до 5 лет, считается долгосрочным резидентом.
Persons who are granted refugee status in Ukraine are aliens or stateless persons who are in Ukraine legally. Лица, которым предоставлен статус беженца в Украине, являются иностранцами или лицами без гражданства, которые находятся в Украине на законных основаниях.
The United States referred to visa arrangements for victims who had suffered substantial physical or mental abuse, as well as their families, allowing them to live and work legally in the country for a period of four years. Соединенные Штаты сообщили о визовом режиме для жертв, испытавших значительное физическое или психологическое насилие, а также их семей, которым разрешается жить и трудиться в стране на законных основаниях в течение четырех лет.
Rubin makes an interesting point in this context, asserting that it is certainly possible in some cases for a single party legally to terminate its apparent treaty obligations without violating the principle of good faith. Рубин приводит в этой связи интересные аргументы, указав, что «в некоторых случаях, безусловно, допустимо, чтобы одна сторона на законных основаниях прекратила осуществлять свои очевидные договорные обязательства без нарушения принципа добросовестности.
Citizens of Moldova, foreigners and stateless persons who stay legally on the territory of the State have the right to establish and be registered in trade unions, in accordance with their statutes, without the permission of public authorities. Граждане Республики Молдова, а также иностранные граждане и лица без гражданства, находящиеся на законных основаниях на ее территории, вправе по своему выбору создавать профсоюзы или вступать в них в соответствии с их уставами без предварительного получения разрешения публичных властей.
In such cases the State would be denying its own national, a minor, the right to live legally, with its parents, in its country. В этом случае государство отказывает своему гражданину, коим является несовершеннолетний, в праве жить на законных основаниях со своими родителями в своей стране.
Police authorities will have improved access in case of non-specific threats, such as in the context of routine identity checks, so that they can immediately determine whether a foreigner is living in Germany legally. Органы полиции получат больший доступ в случае угроз общего характера, например в контексте обычной проверки документов в целях оперативного выяснения того, проживает ли иностранец в Германии на законных основаниях.
It's a place to play all sorts of gambling and of course it all legally. Это место, играть во все виды азартных игр и, конечно, все это на законных основаниях.
KDPS was never legally recognized by the Syrian state and remains an underground organization, especially after a crackdown in 1960 during which several of its leaders were arrested, charged with separatism and imprisoned. KDPS никогда не признавалась сирийским государством на законных основаниях и остаётся подпольной организацией, особенно после репрессий 1960 года, в ходе которых несколько её лидеров были арестованы, обвинены в сепаратизме и заключены в тюрьму.
Moreover, any foreigner legally residing on Algerian territory enjoyed the protection of the law with respect to his person and property (art. 64). Кроме того, любой иностранец, проживающий на территории Алжира на законных основаниях, пользуется защитой закона в отношении личной неприкосновенности и имущества (ст. 64).
Was an exit visa still required for foreigners legally resident in Gabon who wished to leave the country? Требуется ли до сих пор выездная виза для иностранцев, проживающих в Габоне на законных основаниях, если они хотят выехать из страны?
The Working Group agreed that a rule on a reliable method to record legally relevant changes to the information contained in an electronic transferable record should be inserted, in square brackets, in the draft provisions for consideration at a future session. Рабочая группа согласилась с тем, что в проект положений следует включить в квадратных скобках правило о надежном методе фиксации вносимых на законных основаниях соответствующих изменений в содержащуюся в электронной передаваемой записи информацию для рассмотрения на одной из будущих сессий.
A dangerous precedent was set for forcible deportation and failure to comply with generally accepted norms with regard to the rights of this alien, who had resided permanently and legally in Estonia and whose wife, children and grandchildren were left behind in that country. Создан опасный прецедент силовой депортации без соблюдения общепризнанных норм в области прав иностранца, постоянно и на законных основаниях проживавшего в Эстонии, у которого остались в этой стране жена, дети и внуки.
The Citizenship and Immigration Department has established that all foreign citizens and stateless persons that have legally resided in Latvia possess the rights and freedoms stipulated in the present Covenant. По решению департамента по вопросам гражданства и иммиграции все иностранные граждане и лица без гражданства, проживающие в Латвии на законных основаниях, пользуются правами и свободами, закрепленными в настоящем Пакте.
Because of disparities in power structures within and among nation States, there is an inherent tendency to transfer the burden of hazardous wastes disposal from the rich to the poor either legally through agreements and payments of fees or illegally. В связи с наличием неравенства - в пределах государств, а также в отношениях между ними - наблюдается закономерная тенденция к передаче бремени удаления опасных отходов богатыми государствами бедным, как на законных основаниях, т.е. при помощи заключения соглашений и выплаты компенсаций, так и незаконными способами.
People belonging to this group who are legally resident in the Netherlands are eligible for some kind of State housing assistance, provided certain conditions are fulfilled (see paras. 178-179). Лица, входящие в эту группу и на законных основаниях проживающие в Нидерландах, имеют право на получение государственного жилищного пособия при условии соблюдения ряда требований (см. пункты 178-179).
The fact that asylum-seekers cannot legally remain in the country during the time given by the law for them to appeal a decision against granting refugee status is of concern to the Committee. Обеспокоенность Комитета вызывает тот факт, что просители убежища не могут на законных основаниях оставаться в стране в течение предусмотренного для них законом срока на обжалование решения о непредоставлении статуса беженца.