For instance, according to the law, migrants who live legally in Greece are subject to the social security system and enjoy the same rights as natives. |
В частности, согласно закону мигранты, проживающие в Греции на законных основаниях, имеют доступ к соответствующей системе социального обеспечения и пользуются теми же правами, что и коренные жители. |
This amendment provides that such persons are entitled to citizenship of Lithuania through naturalization if they have legally resided in Lithuania for the last five years. |
Соответствующая поправка предусматривает, что такие лица имеют право на получение гражданства Литвы путем натурализации в том случае, если они на законных основаниях проживали в Литве в течение последних пяти лет. |
However, the police can legally intervene in any Assembly when it turns into an unlawful gathering posing threat to public life and property. |
Вместе с тем полиция может на законных основаниях вмешаться в проведение любого собрания, если оно превращается в незаконное сборище, представляющее собой угрозу жизни и имуществу людей. |
All general social measures are available to all persons residing legally in Denmark. Elderly people |
Все социальные меры общего характера распространяются на всех лиц, проживающих в Дании на законных основаниях. |
It would be useful to know whether migrants could enter and reside in the State party legally but then face problems concerning work permits. |
Было бы полезно знать, могут ли мигранты въехать на территорию государства-участника и постоянно проживать там на законных основаниях, а затем столкнуться с проблемами, касающимися разрешений на работу. |
In doing so, focus is concentrated on all foreign nationals residing in the Czech Republic legally, illegally, or as refugees seeking international protection. |
В центре внимания при этом находятся все иностранные граждане, проживающие в Чешской Республике на законных основаниях, незаконно или в качестве беженцев, обращающихся за международной помощью. |
Foreign nationals who have been legally resident in the Netherlands for five years are entitled to vote and to stand for local election. |
Иностранные граждане, прожившие на законных основаниях в Нидерландах в течение пяти лет, имеют право голосовать и выставлять свои кандидатуры на местных выборах. |
Foreigners and stateless persons without a personal code and without registration in the Population Register can receive medical aid for a fee, provided that they are in Latvia legally. |
Иностранцы и лица без гражданства, не имеющие личного идентификационного кода и не внесенные в реестр населения, могут получать медицинскую помощь на платной основе при условии, что они находятся в Латвии на законных основаниях. |
According to Article 34 of the Constitution, everyone who is legally in Estonia has the right to freedom of movement and to choice of residence. |
В соответствии со статьей 34 Конституции каждый, кто находится в Эстонии на законных основаниях, имеет право на свободное передвижение и выбор места жительства. |
There is thus no circumstance in which any person, however classified, can legally be placed beyond the protection of international humanitarian law in any armed conflict. |
Таким образом, ни при каких обстоятельствах любое лицо, как бы оно ни было квалифицировано, не может быть на законных основаниях лишено защиты международного гуманитарного права в любом вооруженном конфликте. |
This is evident in East Africa where colonial English law resulted in communal land holdings legally becoming the property of male household heads, while customary rules remained unchanged. |
Это со всей очевидностью проявляется в Восточной Африке, где вследствие применения колониального английского законодательства земли, бывшие в общинной собственности, на законных основаниях перешли в собственность возглавлявших семьи мужчин, хотя обычные нормы не претерпели изменений. |
According to estimates, there had been 435,000 immigrants legally residing in Portugal at the end of 2003. |
Согласно оценкам, в Португалии по состоянию на конец 2003 года на законных основаниях проживало 435000 иммигрантов. |
The Liberian Timber Association should develop a procurement policy to commit its members to ensuring that only legally harvested timber is traded. |
Либерийской ассоциации производителей лесоматериалов следует выработать такую политику закупок, которая обязывала бы членов ассоциации следить за тем, чтобы торговать можно было только древесиной, вырубленной на законных основаниях. |
On the other hand, foreigners in the country legally had the same rights to housing as Omani citizens, without any discrimination. |
Напротив, иностранцы, находящиеся в стране на законных основаниях, имеют такое же право на жилье, как и граждане Омана, без какой-либо дискриминации. |
Citizens of other EU member states can live in the CR legally without the consent of a public body. |
Граждане других государств - членов ЕС могут на законных основаниях находиться на территории ЧР без необходимости получения разрешения со стороны государственных органов. |
Since 2017, persons classified as neither male nor female (or intersex people) can legally marry another person of any sex/gender within Germany. |
С 2017 года лица, классифицируемые как ни мужчины, ни женщины (или интерсексы), могут на законных основаниях жениться на другом лице любого пола в пределах Германии. |
I mean, who else could do this legally? |
Кто ещё может это сделать на законных основаниях? |
With regard to the situation of foreigners admitted legally to Switzerland, he referred the Committee to paragraph 196 of the initial report. |
Что касается положения иностранцев, которым на законных основаниях разрешено находиться в Швейцарии, то он отсылает Комитет к пункту 196 первоначального доклада. |
Entry visas for Myanmar citizens who left the country legally or for those who acquired foreign citizenship are said to be more readily available. |
Сообщается, что въездные визы для мьянманских граждан, которые выехали из страны на законных основаниях, или для лиц, получивших иностранное гражданство, получить несколько проще. |
The majority of the Chechen population was not seeking Kazakh citizenship, and the registration process to enable them to legally reside in the country was straightforward. |
Большая часть представителей чеченского населения не стремится к получению казахского гражданства, и в настоящее время активно проводится их регистрация, что позволит им находиться в стране на законных основаниях. |
Thus, any foreigner legally present in Gabon would not be disturbed if he obeyed the law. |
Так, иностранцы, находящиеся на законных основаниях в Габоне и соблюдающие законодательство, не подвергаются никаким притеснениям. |
In regard to telephone tapping, the explanations given previously applied exclusively to operations carried out legally. |
Что касается прослушивания телефонных линий, то ранее данные объяснения распространяются исключительно на случаи прослушивания на законных основаниях. |
Even legally resident aliens are increasingly being deported as an additional sanction when they have committed unlawful acts, in spite of the hardship deportation can cause for their families. |
Все чаще депортируются даже те постоянные жители-иностранцы, которые находятся в стране на законных основаниях, в качестве дополнительного наказания после совершения ими противоправных действий, несмотря на те трудности, которые в результате депортации могут испытывать их семьи. |
a) had entered the country legally; |
а) прибыл в страну на законных основаниях; |
On 22 July 2002, the Danish Refugee Board rejected the request for review, and the complainant thus is not entitled to stay legally in Denmark. |
22 июля 2002 года Датский совет по делам беженцев отклонил просьбу о пересмотре дела, и заявитель, таким образом, больше не мог оставаться в Дании на законных основаниях. |