Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Законных основаниях

Примеры в контексте "Legally - Законных основаниях"

Примеры: Legally - Законных основаниях
Members of SDA serving in the Government insisted that the Government and the Prime Minister must respect the decision of the Federation President on the above-mentioned resignation, meaning that the previous Minister for Spatial Planning could not legally participate in the Government sessions. Работающие в правительстве члены ПДД настаивали на том, что правительство и премьер-министр должны уважать решение президента Федерации, касающееся вышеупомянутой отставки, а это означало, что бывший министр территориального планирования не мог на законных основаниях участвовать в заседаниях правительства.
Moreover, barring any delays in the translation of trial judgements and related documents that the Defence is legally entitled to receive in a language that the accused can understand, all appeal judgements remain on track for completion by the end of 2014. Кроме того, принимая во внимание любые задержки с переводом документации судебных постановлений и соответствующих документов, которые представители защиты на законных основаниях могут получить на языке, понятном обвиняемому, процесс вынесения судебных решений по апелляциям планируется завершить к концу 2014 года.
Mr. Al Dehayyat (Jordan), speaking on the question of migrant workers and domestic workers, said that the Labour Code of 2010 covered workers legally resident in Jordan and regulated employment contracts, working hours and working conditions. Г-н ад-Дехаят (Иордания), обращаясь к вопросу о трудящихся-мигрантах и домашней прислуге, говорит, что Трудовой кодекс 2010 года распространяется на работников, проживающих в Иордании на законных основаниях, и регулирует вопросы заключения трудовых договоров, продолжительности рабочего дня и условий труда.
An electronic database for health-care records is being set up at the centre of information technology of the Ministry of Health in order to keep a register of the health of the population, including foreign nationals legally resident in the country. С целью ведения учета состояния здоровья граждан, в том числе проживающих на законных основаниях иностранцев в Информационном Центре Министерства здравоохранения Азербайджанской Республики создается банк электронного реестра системы карты здоровья.
The Office for the Promotion of Migrant Integration, Department of Justice and Equality, has responsibility for leading and coordinating work relating to the integration of legally resident immigrants. На Управление по содействию интеграции мигрантов и Министерство юстиции и равноправия возлагается ответственность за руководство и координацию работы по интеграции проживающих в стране на законных основаниях иммигрантов.
Another challenge is related to the diversity of small arms in circulation in the Central African Republic, many of which were initially supplied legally to Member States and subsequently found their way to the Central African Republic as surplus weapons. Другая проблема связана с разнообразием стрелкового оружия, находящегося в обращении в Центральноафриканской Республике, среди которого есть много оружия, которое первоначально было на законных основаниях поставлено государствам-членам, а впоследствии попало в Центральноафриканскую Республику в качестве избыточного оружия.
109.147. Not accepted; already implemented - all migrant workers employed legally in Romania have effective access to courts or other mechanisms of solution of disputes in conditions which are not less favourable than those provided for all workers. 109.147 Не принимается; уже выполнена: все трудящиеся-мигранты, работающие на законных основаниях на территории Румынии, имеют беспрепятственный доступ к судам и другим механизмам разрешения споров в условиях, которые не являются менее благоприятными, чем условия, предоставляемые всем другим трудящимся.
The biggest problem with current insurance system for migrants legally residing in the territory of the Czech Republic for a period longer than 90 days is the exclusion of certain groups from the public health insurance system. При нынешней системе страхования наиболее серьезная проблема, с которой сталкиваются мигранты, на законных основаниях находящиеся на территории Чешской Республики дольше 90 дней, состоит в исключении определенных групп из системы государственного медицинского страхования.
While you're here, would you like to legally revert to your maiden name? Пока вы здесь, хотели бы вы на законных основаниях вернуть свою девичью фамилию?
Under article 26 of the Constitution of Ukraine, foreigners and stateless persons who are in Ukraine legally enjoy the same rights and freedoms, and also bear the same obligations, as Ukrainian citizens. В соответствии со статьей 26 Конституции Украины иностранцы и лица без гражданства, которые находятся в Украине на законных основаниях, пользуются теми же правами и свободами, а также несут такие же обязанности, как и граждане Украины.
In addition to the official channels of banks and financial institutions, the regulations authorize any approved institution to transfer capital in accordance with commercial contracts between Algerian companies and their foreign partners or to transfer the profits of companies legally established in Algeria. Помимо официальных банковских и финансовых учреждений, законодательство разрешает любому учреждению, удовлетворяющему установленным требованиям, осуществлять перевод денежных средств на основании коммерческих контрактов, заключенных алжирскими предприятиями с их иностранными партнерами, или перевод прибылей предприятий, созданных в Алжире на законных основаниях.
States Parties to this Covenant shall ensure, as much as possible, that refugee children, or those legally assimilated to this status, enjoy the rights provided for in this Covenant within their national legislation. Государства - участники настоящей Конвенции в пределах своих возможностей гарантируют, что дети-беженцы или дети, на законных основаниях приравненные к данному статусу, пользуются правами, предусмотренными настоящей Конвенции в рамках своего национального законодательства.
In Latin America, Australia and New Zealand, the issue of land rights for indigenous people has been repeatedly examined over the years including the problem of use of violence in some land disputes and threats from large landowners even when land is legally occupied by indigenous communities. На протяжении ряда лет неоднократно рассматривалась проблема земельных прав коренных народов в Латинской Америке, Австралии и Новой Зеландии, включая проблему применения насилия в ходе некоторых земельных споров и угрозы со стороны крупных землевладельцев даже в тех случаях, когда коренные общины занимают земли на законных основаниях.
19.2 States shall ensure that all relevant law or laws clearly delineate all persons and/or affected groups that are legally entitled to the restitution of their homes, lands and properties, in particular, refugees and displaced persons. 19.2 Государства обеспечивают, чтобы во всем соответствующем законодательстве или законах были четко определены все лица и/или пострадавшие группы, которые на законных основаниях имеют право на реституцию своих домов, земель и имущества, в частности беженцы и перемещенные лица.
She said that abuses were also committed against Mexican-Americans and Mexicans legally in the United States, and that, even in cases where the police had investigated the abuses, prosecutors generally did not take appropriate action. Она сказала, что имеют также место злоупотребления в отношении американцев мексиканского происхождения и мексиканцев, находящихся в Соединенных Штатах на законных основаниях, и что даже в тех, когда полиция проводила расследования по делам о злоупотреблениях, прокуроры обычно не принимали соответствующих мер.
(b) When project personnel have been legally accorded nationality status by more than one State, nationality for the purpose of these Rules shall be the nationality of the State with which, in the opinion of the Secretary-General, the individual is most closely associated. Ь) Если статус гражданина предоставлен сотруднику по проектам на законных основаниях более чем одним государством, его гражданством для цели настоящих Правил считается гражданство того государства, с которым этот сотрудник, по мнению Генерального секретаря, связан наиболее тесно.
Individuals can sell their legally owned arms through persons or entities that have the right to trade in arms of this type but must notify the permit issuing institution and receive its permission before doing so. Частные лица могут продавать принадлежащее им на законных основаниях оружие через лиц или организации, которые имеют право торговать оружием этого типа, но должны прежде чем продавать свое оружие уведомить об этом санкционирующее учреждение и получить от него соответствующее разрешение.
Some delegations stressed the need to distinguish between aliens who were legally present in the territory of a State and aliens who had entered illegally or whose presence had become illegal. Некоторые делегации подчеркнули необходимость проведения различия между иностранцами, которые на законных основаниях находятся на территории государства, и иностранцами, которые прибыли незаконно или нахождение которых стало незаконным.
A significant concentration of projects can also be noted in the Regions of Tuscany, Veneto and Lombardy, where there is a high proportion of foreign workers living and working legally in the area. Кроме того, значительная часть проектов сконцентрирована в регионах Тоскана, Венето и Ломбардия, где на законных основаниях проживает и работает значительная часть иностранцев.
The deportation process violated human rights because, for example, of the absence of appeal remedies and the lack of a legally stipulated period of time in which deportation could take place, meaning that a person could be deprived of their liberty for months. Подобная политика ущемляет права человека, поскольку, например, невозможно обжаловать решение о депортации и на законных основаниях определить срок депортации, а само лицо в течение нескольких месяцев может быть лишено свободы.
A person may, however, enter into marriage legally at 16 years of age with the consent of a parent or guardian, except in the case of a widow or widower of the Marriage Act). Однако любое лицо может на законных основаниях вступать в брак в 16-летнем возрасте с согласия родителя или опекуна, за исключением случая бракосочетания с вдовцом или вдовицей.
The Grand Lodge of Cyprus was legally constituted and founded by the Grand Lodge of Greece, the Grand Lodge of Austria, and the Grand Lodge of Pennsylvania on October 8, 2006. Великая ложа Кипра была на законных основаниях освящена и инсталлирована Великой ложей Греции, Великой ложей Австрии и Великой ложей Пенсильвании 8 октября 2006 года.
The activities normally assigned to mercenaries may be carried out by nationals in their own country or by foreigners who live in a country without having changed their original nationality and legally acquired another. Деятельность, которая обычно поручается наемникам, может осуществляться гражданами, проживающими в своей стране, или иностранцами, являющимися ее резидентами, без изменения своего гражданства и приобретения нового гражданства на законных основаниях.
Mr. AKRAM (Pakistan), speaking in exercise of the right of reply, and referring to the statement by the representative of India, said that the concept of territorial integrity applied only to those States and parts of States which were legally constituted. Г-н АКРАМ (Пакистан), осуществляя право на ответ и ссылаясь на заявление представителя Индии, говорит, что концепция территориальной целостности применима только к тем государствам и частям государств, которые возникли на законных основаниях.
They noted that the Republic of Bosnia and Herzegovina considered itself as legally responsible for everything which had happened, not only in the part of the territory effectively under its control but also in the other parts. Они отметили, что Республика Босния и Герцеговина считает себя на законных основаниях ответственной за все, что происходит не только на той части ее территории, которую она эффективно контролирует, но также и в других ее частях.