Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Законных основаниях

Примеры в контексте "Legally - Законных основаниях"

Примеры: Legally - Законных основаниях
Aliens legally in the country also have access to health care in accordance with the Law on Health Insurance and those who have permanent residence permits to social security services. Иностранцы, находящиеся в стране на законных основаниях, также имеют доступ к медицинскому обслуживанию в соответствии с Законом о медицинском страховании, а те, кто имеет вид на жительство, - к системе социального обеспечения.
The European Union notes that weapons which have originally been legally transferred, in many cases through subsequent illegal transactions, form the stockpiles from which the illicit flows of weapons are supplied. Европейский союз отмечает, что оружие, которое первоначально было поставлено на законных основаниях, во многих случаях в результате последующих нелегальных сделок пополняет запасы, которые являются источниками незаконных потоков оружия.
The most serious aspect, however, is that since the Decree-Law entered into force, all legally constituted parties have been illegal. Однако следует отметить, что наиболее серьезным представляется то, что на основании этого декрета-закона объявляются незаконными все партии, сформированные до этого на законных основаниях.
Land has been legally transferred to almost 35,500 beneficiaries, although there remain a small number of unresolved cases where resettlement will be necessary and where remaining properties must be entered into the Land Registry. Земля была передана на законных основаниях почти 35500 бенефициарам, хотя остается небольшое число нерассмотренных дел, для решения которых потребуются переселение и регистрация остающихся земельных участков в Центре регистрации земель.
For example, any person, regardless of his or her origin, could take advantage of social security benefits as long as he or she was legally present in France. Например, любое лицо, независимо от его происхождения, может получать социальные субсидии, если оно находится на территории страны на законных основаниях.
Mass rallies attended by tens of thousands of citizens had voiced their concern and opposition, and other legally constituted political parties had condemned NLD for its actions. На массовых демонстрациях десятки тысяч граждан выразили свою обеспокоенность и несогласие, а другие созданные на законных основаниях политические партии осудили НЛД за ее действия.
Once again calls upon all States to guarantee the universally recognized freedom of travel to all foreign nationals legally residing in their territory; вновь призывает все государства гарантировать общепризнанное право на свободу передвижения всем иностранным гражданам, проживающим на их территории на законных основаниях;
Any person who resides legally in the Slovak Republic has the right to freely leave its territory (article 23, paragraph 2, first sentence of the Constitution). Любое лицо, проживающее в Словацкой Республике на законных основаниях, имеет право свободно покидать ее территорию (первое предложение пункта 2 статьи 23 Конституции).
The right to this payment is given to people who legally reside in the national territory, whose income, whether personal or from someone in the family, is less than the established lowest limit. Право на получение этого пособия предоставляется тем людям, которые на законных основаниях проживают на территории страны, и чей доход, будь то личный или любого другого члена домохозяйства, меньше установленного минимального уровня.
However, Angola invited the immigrants who had been expelled to comply with the established immigration laws so that they could return to the country legally and contribute to its progress. Вместе с тем Ангола призывает высланных иммигрантов соблюдать иммиграционные нормы, установленные для того, чтобы они могли вернуться в страну на законных основаниях и способствовать развитию этого процесса.
Manuel Enrico Carvalho, a Portuguese citizen of Mozambican origin residing legally in Spain, was reportedly arrested in Madrid on 8 November 1994 by two officers of the national police while walking down the street in a normal manner. Гражданин Португалии мозамбикского происхождения Мануэл Энрику Карвалью, проживающий на законных основаниях в Испании, был якобы задержан в Мадриде 8 ноября 1994 года сотрудниками национальной полиции в тот момент, когда просто прогуливался по улице.
In his 4 November 1994 report, the Special Rapporteur mentioned that a census was held between 21 June and 5 July in order to determine the total population legally resident in the Republic, following a recommendation of the International Conference on the Former Yugoslavia. В своем докладе от 4 ноября 1994 года Специальный докладчик упомянул о проведении рекомендации Международной конференции по бывшей Югославии в период с 21 июня по 5 июля переписи населения, имевшей целью определить общее число жителей, на законных основаниях проживающих в Республике.
Intended as a contribution to the current debate on equality, its objective is to enable every child legally to take the name of his or her father and/or his or her mother. Он вписывается в русло нынешней дискуссии о равенстве и направлен на обеспечение того, чтобы каждый ребенок мог на законных основаниях носить имя своего отца или матери.
This sets a dangerous precedent of forcible deportation in breach of generally accepted norms concerning the rights of an alien who had been living permanently and legally in Estonia. Создан и реализован опасный прецедент силовой депортации без соблюдения общепризнанных норм в области прав иностранца, постоянно и на законных основаниях проживавшего в Эстонии.
These persons, of Colombian nationality, legally recognized as refugees by the Ecuadorean authorities, were said to have been arrested on 18 August 1995 in Quito by military personnel. Как сообщается, эти лица, граждане Колумбии, на законных основаниях получившие статус беженцев от эквадорских властей, были задержаны 18 августа 1995 года в Кито военнослужащими.
Now, this information can be legally passed between the two services but no procedures for this exchange are in place so it is not done in practice. Теперь же обе службы могут на законных основаниях обмениваться этой информацией, но никаких процедур для такого обмена не создано, и поэтому на практике он не осуществляется.
Moreover, over 175,000 United States citizens travelled legally to Cuba last year, using regular airline services linking the United States and Cuba. Более того, в прошлом году свыше 175000 граждан Соединенных Штатов посетили Кубу на законных основаниях, используя для этого обычные авиалинии, связывающие Соединенные Штаты и Кубу.
In some cases the results should be decreased as part of the stolen goods is sold legally and thus the trade margin generated on their resale is already included in the output. В некоторых случаях полученные таким образом величины следует уменьшать по той причине, что часть похищенного продается на законных основаниях и таким образом товарная наценка, формируемая в результате их перепродажи, уже включена в выпуск продукции.
The South should never copy a system where politicians are legally corrupted and bribery is called "soft money" or "contributions from interest groups". Юг никогда не должен копировать систему, в которой политические деятели продажны на законных основаниях, а взятки называются «нерегулируемыми пожертвованиями» или «пожертвованиями от заинтересованных лиц».
Of the 46 dwellings that had been demolished, only one had been built legally and had the status of a residence; the others had been built without official permission. Из 46 снесенных строений на законных основаниях было построено и имело статус жилого помещения только одно; остальные были возведены без официальных разрешений.
The use of the term "alien" to describe persons who had been born and legally resided in the country while it was part of the Soviet Union was unsatisfactory. Употребление термина "иностранец" для характеристики лиц, которые родились и на законных основаниях проживали в этой стране, когда она была частью Советского Союза, является неудовлетворительным.
Qatar noted that non-immigrant alien women workers, including domestic workers, enter the country legally under contracts approved by the competent authorities and reside in the country temporarily. Катар отметил, что не являющиеся эмигрантами иностранные трудящиеся-женщины, включая домашнюю прислугу, въезжают в страну на законных основаниях и в соответствии с контрактами, утверждаемыми компетентными органами, и проживают в стране временно.
However, according to a study conducted by the State Committee, 40% of the youth would like to become entrepreneurs and run their business legally. Однако в соответствии с исследованием, проведенным Государственным комитетом, 40% молодых людей хотели бы стать предпринимателями и вести свой бизнес на законных основаниях.
In the Court's opinion, article 382 (2) of Act No. 600 infringes the Constitution in stipulating that applications for release submitted by those who have been legally deprived of their liberty "must be made within the respective proceedings". По мнению Суда, второй пункт статьи 382 закона 600 противоречит Конституции, поскольку он предусматривает, что любые ходатайства об освобождении лица, на законных основаниях лишенного свободы, "должны формулироваться в рамках соответствующего процесса".
Under the new legislation on work by foreigners, Act No. 20/98 of 12 May, an employer may freely employ any worker residing legally in Portugal, regardless of nationality. На основании нового законодательства о трудовой деятельности иностранцев - Закона 20/98 от 12 мая - работодатель свободно нанимает любого работника, проживающего в Португалии на законных основаниях, независимо от его гражданства.