Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Законных основаниях

Примеры в контексте "Legally - Законных основаниях"

Примеры: Legally - Законных основаниях
The National Migration Institute had established a special category of visa, the non-immigrant visitor's visa, which entitled the bearer to remain in the country legally while his or her case was being processed. Национальный институт миграции разработал особую категорию виз - визы для посетителей, не имеющих статуса иммигранта, дающие их получателям право на законных основаниях оставаться в стране на время рассмотрения их дел.
Fenerbahçe's activities were kept in secrecy until a legislation reform in 1908, when, under a new law, all football clubs had to register to exist legally. Деятельность общества «Фенербахче» находилась на нелегальном положении до реформы 1908 года, когда все футбольные клубы были официально зарегистрированы на законных основаниях.
He argued that Chinese soldiers who had thrown away their uniforms were legally executed because the laws of war at the time did not apply to them, though this line of reasoning is hotly disputed by other historians. Он утверждал, что избавившиеся от своей формы китайские солдаты были казнены на законных основаниях, так как законы ведения войны того времени не могли применяться к ним.
He understood that it was legally possible to annul the registration of organizations and that, under article 22 of the Constitution, associations that pursued ends constituting an offence could be dissolved by virtue of a court order. Насколько он понимает, в Испании можно на законных основаниях аннулировать регистрацию организаций, а согласно статье 22 Конституции, ассоциации, ставящие перед собой преступные цели, могут распускаться решением суда.
Provision is made for habeas corpus in "cases of physical, psychological, or moral abuse against individuals who have been legally deprived of their freedom". Применение процедуры хабеас корпус предусмотрено в случаях «физического, психологического или морального насилия в отношении лиц, лишенных свободы на законных основаниях».
Under article 15 of the Constitution, aliens who have entered Chad legally enjoy the same rights and freedoms as nationals and are required to comply with national laws. В соответствии со статьей 15 Конституции иностранцы, на законных основаниях пребывающие в Чаде, пользуются теми же правами и свободами, что и граждане страны.
A total of 2,277 legally terminated pregnancies were recorded among young girls up to 19 years of age, which is 8.47% of all women. Всего среди девушек в возрасте до 19 лет, которые составляют 8,47 процента от общего числа женщин, было зафиксировано 2277 беременностей, прерванных на законных основаниях.
Following investigation, the Department of Public Prosecutions has the right to place cases on file for the legally specified reasons or to refer them to the judiciary. По итогам расследования прокуратура имеет право прекратить дело на законных основаниях или передать его в суд.
The provisions of paragraph 1, items 1 and 3 of this Article are not applicable in situations where a legally effective judgement in the requesting state has been subject to revision on points of law. Положения подпунктов 1 и 3 пункта 1 настоящей статьи неприменимы в ситуациях, когда законное решение суда в обращающемся с просьбой о выдаче государстве пересматривается на законных основаниях.
Thus great care must be taken to ensure that the risk is fully to the life of the nation before derogations can legally occur. Поэтому прежде чем вводить на законных основаниях ограничения на осуществление прав, необходимо тщательно убедиться в том, что существует реальная угроза для жизни нации11.
Now in the extraordinary time that we have worked with Legadema - which is really over a five-year period - 10,000 leopards were legally shot by safari hunters. За то необычайное время, которое мы провели с Легадемой, а это примерно пять лет - 10 тысяч леопардов было истреблено на законных основаниях во время сафари.
Lastly, whether they are in their countries of residence legally or not, emigrants remit over $100 billion annually to their countries of origin. Наконец, независимо от того, находятся ли они в странах проживания на законных основаниях или нет, они ежегодно направляют более 100 млрд. долл. США в свои страны.
Following the Meiji Restoration and the building of a national railroad network, tourism became more of an affordable prospect for domestic citizens and visitors from foreign countries could enter Japan legally. После реставрации Мэйдзи и строительства национальной железнодорожной сети, туризм стал более доступной перспективой, как для японских граждан, так и для зарубежных гостей, которые могли въехзжать в Японию на законных основаниях.
By allowing judges to substitute the public display of executed criminals with dissection (a fate generally viewed with horror), the new law significantly increased the number of bodies anatomists could legally access. Новый закон позволил судьям заменять публичный показ тел мёртвых или умирающих казнённых преступников препарированием (традиционно расценивавшимся как «ужасная» посмертная участь), после чего количество трупов, к которым анатомы могли получить доступ на законных основаниях, значительно увеличилось.
The Court has held, for example, that alien children have a constitutional right to public school education in the United States, whether or not they are legally documented aliens. Например, Суд постановил, что дети-иностранцы обладают конституционным правом на получение образования в государственных школах Соединенных Штатов независимо от того, находятся ли они на территории страны на законных основаниях или нет.
He failed to see how legal measures designed to prevent persons from gathering together with criminal intent could be used to obstruct the rights of those seeking quite legally to set up a trade union. Ему не ясно, каким образом применение мер правового характера, призванных не допустить сборищ лиц, имеющих преступные намерения, может привести к нарушению прав тех, кто на законных основаниях хочет создать профсоюзы.
In response to the crisis in Kosovo, the host Government granted the status of "humanitarian assisted persons" to people from that region who entered the country legally and now desire to stay longer. Учитывая кризис в Косово, принимающее правительство предоставило статус "лиц, получающих гуманитарную помощь", тем лицам из этого региона, которые въехали в страну на законных основаниях и теперь желают оставаться в ней в течение более длительного периода времени.
The only persons they could legally confront, i.e. their abductors or the repenter who turned them in, are prohibited from appearing in court. Единственными свидетелями, которых они могли бы на законных основаниях допросить, т.е. их похитителям или выдавшему их раскаявшемуся лицу, явка в суд запрещена.
The Gun Control Act, 18 U.S.C. section 922(g), sets forth nine categories of persons who generally cannot legally possess firearms or ammunition in the United States. В Законе о контроле над оружием) предусмотрено девять категорий лиц, которые, как правило, не могут на законных основаниях приобретать стрелковое оружие или боеприпасы в Соединенных Штатах.
Organic Law No. 4/2000 guarantees, in its article 15.2, the right of aliens legally residing in Spain to transfer their savings to their home country or any other country, provided that the procedures established under Spanish law and international treaties are respected. Статьей 15.2 Органического закона Nº 4/2000 обеспечивается право иностранцев, проживающих в Испании на законных основаниях, на перевод их накоплений в свою или любую другую страну с соблюдением положений, предусмотренных испанским законодательством и международными договорами.
In the fields of health and education, there are clear guidelines stipulating that asylum-seekers are to be treated the same as nationals, without discrimination, and persons recognized as refugees can work legally. В области здравоохранения и образования имеются четкие руководящие принципы, предусматривающие предоставление национального недискриминационного режима лицам, обратившимся за убежищем, а также предоставляющие право работать на законных основаниях лицам, признанным беженцами.
On 4 March 2009, the President signed a decree introducing the "one-stop shop" principle for managing migration issues with the aim of simplifying the procedure for foreigners to obtain authorization to reside and work legally in the country. Помимо этого, 4 марта 2009 года Президентом Азербайджанской Республики подписан Указ "О применении принципа"единого окна" в управлении миграционными процессами", целью которого является упрощение процедур предоставления иностранцам соответствующих разрешений для проживания и занятия трудовой деятельностью на законных основаниях.
There have been cases in Vanuatu where a person married in custom has also contracted a civil marriage with another person thereby legally marrying two different persons under two systems. В Вануату отмечались случаи, когда люди, состоявшие в традиционном браке, помимо этого вступали в гражданский брак с другим лицом, и таким образом на законных основаниях одновременно состояли в браке с двумя разными людьми.
Polleros use mostly illegal methods of crossing, such as through the rivers, by car, or by paying other groups who are crossing legally to assimilate his client within the group. В большинстве случаев "польерос" прибегают к незаконным методам пересечения границы, включая пересечение границы через реки или с использованием автотранспортных средств или путем включения своих клиентов, за определенную плату, в состав других групп, пересекающих границу на законных основаниях.
International instruments that expressly state the principle of a distinction between aliens legally and illegally present in a State are nevertheless rare. З. Однако невелико число международно-правовых документов, в которых был бы заложен принцип четкого различия между иностранцами, находящимися на территории какого-либо государства на законных основаниях, и иностранцами, пребывающими на его территории незаконно.