Legally resident migrant workers were able to join social security funds and to receive a pension and other benefits. |
Трудящиеся-мигранты, проживающие в стране на законных основаниях, имеют право вступать в фонды социального страхования, получать пенсию и другие пособия. |
Legally established groups or associations pursuing activities recognized as serving the public interest may raise funds under the conditions set forth in clear and transparent regulations. |
Условия сбора средств созданными на законных основаниях группами или ассоциациями, деятельность которых признается общественно полезной, регулируются ясными и прозрачными законоположениями. |
Yes, get it legally. |
Да, получить его на законных основаниях. |
Suleiman Frangieh becomes President legally. |
Сулейман Франжье становится президентом на законных основаниях. |
The salish reportedly operate with little interference from legally established official institutions. |
Сообщается, что "салиш" осуществляют свою деятельность без ощутимого вмешательства со стороны официальных учреждений, созданных на законных основаниях. |
The programme focuses on poor women migrating legally overseas as domestic workers. |
Основное внимание в этой программе уделяется бедным женщинам, на законных основаниях мигрирующим в другие страны с целью выполнения обязанностей домашней прислуги. |
In this case, therefore, it is not legally possible to dissolve this group. |
В подобных случаях невозможно на законных основаниях расформировать эту группу. |
However, toleration of illegal occupants is generally considered unacceptable by those who reside legally. |
Вместе с тем терпимое отношение к незаконным жильцам встречает неприязнь у тех, кто проживает на законных основаниях. |
With the exception of claims under the Victim Compensation Act, it was irrelevant whether complainants were legally resident in Germany. |
Если только речь не идет о лицах, подающих ходатайства в соответствии с Законом о компенсации пострадавшим, не имеет никакого значения, проживают ли заявители в Германии на законных основаниях. |
The individual state legislatures have the authority to set qualifications and licensing requirements for those persons who are permitted to legally perform marriage ceremonies. |
Законодательные органы каждого штата уполномочены определять требования в отношении квалификации и лицензирования лиц, могущих организовывать брачные церемонии на законных основаниях. |
Before that, anyone visiting Cuba legally could carry remittances for up to 10 Cuban families, and many emigrants used this method. |
До настоящего времени любое лицо, посещающее Кубу на законных основаниях, могло перевозить средства, переводимые кубинским семьям, - вплоть до 10 таких семей. |
The complementary scheme extends health insurance coverage to anyone legally and steadily resident in France (for more than three months). |
ВДМС доступно всем лицам, которые на законных основаниях и постоянно (более трех месяцев) проживают во Франции. |
Therefore, the contract was terminated legally by agreement of the parties and neither party was entitled to compensation. |
Таким образом, договор был прекращен на законных основаниях по согласию сторон и ни одна из них не была вправе требовать компенсацию. |
Many Indigenous communities live in regions rich in mineral and other resources on lands legally and collectively owned by them. |
Многие коренные народы занимают территории, богатые полезными ископаемыми и другими ресурсами, которые на законных основаниях находятся в их коллективной собственности. |
This occurred because handgun frames/receivers were being legally imported as parts and subsequently assembled as an operative firearm. |
Это было связано с тем, что спусковые/ствольные коробки, ввозимые на законных основаниях как запасные части, впоследствии собирались как боеспособное огнестрельное оружие. |
This development is linked above all to the increase in the number of foreigners legally employed on the basis of work permits. |
Данный подъем в первую очередь связан с увеличением количества иностранцев, работающих на законных основаниях, с получением индивидуального разрешения на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью. |
Persons legally residing in the Republic of Latvia have no restrictions whatsoever on their freedom of movement and can freely choose their place of residence in the country. |
Лица, на законных основаниях проживающие в Латвийской Республике, без каких бы то ни было ограничений пользуются свободой передвижения и могут свободно выбирать себе место жительства в стране. |
The right of Governments, including his own, to deport illegal immigrants was beyond question. Those who entered Malaysia legally should not fear deportation. |
Все правительства, включая правительство Малайзии, имеют неоспоримое право депортировать нелегальных иммигрантов; тем же, кто въезжает в страну на законных основаниях, не следует опасаться депортации. |
Article 34, dealing with social security and social assistance, protects" veryone residing and moving legally within the European Union". |
Статья 34, касающаяся социального обеспечения и социальной помощи, защищает "каждого человека, на законных основаниях проживающего или передвигающегося по территории Европейского союза". |
Article 13 of the Constitution proclaims that "all persons shall be presumed innocent until their guilt has been proven by a legally constituted court". |
Согласно статье 13 Конституции, "Любое лицо считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана действующим на законных основаниях органом правосудия". |
These measures ensure that while permanent resident aliens can legally obtain firearms in the U.S., they are given close scrutiny before such a purchase can occur. |
Эти меры позволяют обеспечить, чтобы имеющие статус постоянного жителя иностранцы могли на законных основаниях покупать стрелковое оружие в Соединенных Штатах, однако лишь после того, как они будут подвергнуты тщательной проверке до такой покупки. |
Azerbaijan checks personal applications for a permit to legally possess firearms against a national "blacklist" produced by the Ministry of the Interior and the National Security Service. |
В Азербайджане заявки граждан на получение разрешения на законных основаниях владеть огнестрельным оружием проверяются с использованием национального контрольного списка («черного списка»), подготовленного министерством внутренних дел и службой национальной безопасности. |
This highly successful public-private partnership increases farmers' incomes and provides an additional source of tax income by shifting consumption to legally sold beer. |
Благодаря этому исключительно успешному партнерству государственного и частного секторов увеличились доходы фермеров и появился дополнительный источник налоговых поступлений за счет того, что потребители начали покупать пиво, которое продается на законных основаниях. |
Chicago was described as being "appalled" by the fact that she had to have her new husband's signature on the paperwork to change her name legally. |
Чикаго была шокирована, узнав, что нужна подпись её нового мужа, чтобы изменить имя на законных основаниях. |
The Algerian Constitution stipulates that any foreigner who is legally in Algerian territory enjoys the protection of the law in respect of his or her person and property. |
Согласно алжирской Конституции, личность и имущество любого иностранца, находящегося на территории страны на законных основаниях, защищаются законом. |