Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Законных основаниях

Примеры в контексте "Legally - Законных основаниях"

Примеры: Legally - Законных основаниях
The Panel is aware that some Member States legally offer a second citizenship and passport to nationals of a third country, including Iranians who are residing outside their territories, usually in return for a certain amount of investment. Группе известно, что некоторые государства-члены на законных основаниях предлагают второе гражданство и паспорт гражданам третьей страны, включая иранцев, которые проживают вне их территории, как правило взимая за это определенную плату.
Given that article 52 of the Constitution stipulated that all persons legally residing in the State were entitled to protection of their property and person, he would like information on foreign nationals in an irregular situation. Поскольку согласно статье 52 Конституции любое лицо, проживающее в Катаре на законных основаниях, имеет право на защиту своей личности и имущества, Докладчик хотел бы знать, как обстоит дело в случае неграждан, положение которых не урегулировано.
She also asked for details of the measures taken to improve working conditions for domestic workers, who were often immigrants or members of minority groups, and to issue permits allowing them to reside legally in Ecuador. Кроме того, она просит предоставить подробную информацию о том, какие меры были приняты для улучшения условий труда домашней прислуги, в роли которой часто выступают иммигранты или представители меньшинств, и для выдачи разрешений, позволяющих им проживать в Эквадоре на законных основаниях.
Without a special regime in place, workers may be held up at borders or unable to work legally during the critical days after a disaster, or forced to exit and re-enter continually so as not to overstay their visas. Отсутствие специального режима может приводить к ситуациям, когда работники окажутся блокированы на границе или не смогут на законных основаниях выполнять работу в критические дни после бедствия, или же будут вынуждены выезжать из страны, а затем неоднократно возвращаться в нее, чтобы не просрочить свои визы.
But even some persons staying legally in the country may not be registered as residents in the population register, for instance asylum seekers. Но даже некоторые лица, проживающие в стране на законных основаниях, могут оказаться незарегистрированными в регистре населения в качестве постоянных жителей, например это касается просителей убежища.
It may be necessary to require selection and testing of law enforcement weapons to be carried out in each State by a legally constituted, independent, multidisciplinary and transparent panel of experts, free of direct commercial or law enforcement interests. Возможно, потребуется, чтобы в каждом государстве отбор и испытание оружия для сотрудников правоохранительных органов проводила созданная на законных основаниях независимая, межведомственная и транспарентно работающая группа экспертов, не имеющая прямых интересов в коммерческой или правоохранительной сфере.
5.3 The petitioner notes that the State party has itself acknowledged that there is exclusion of persons who have been legally settled on its territory for a certain length of time. 5.3 Автор отмечает, что само государство-участник признало факт исключения лиц, которые находятся на его территории на законных основаниях и в течение длительного времени.
Mr. Ogane claimed that the ivory belonged to him, that he was legally exporting it and that the Government of Uganda had wrongfully seized his property. Г-н Огане утверждал, что эта слоновая кость принадлежит ему, что он ее экспортировал на законных основаниях и что правительство Уганды незаконно конфисковало его собственность.
The foregoing is due to the fact that legislation in force in Guatemala allows abortions to be legally performed only if the mother's life is in danger. Therefore, most unwanted pregnancies are clandestinely terminated. Такая ситуация сложилась потому, что, согласно действующему в стране законодательству, на законных основаниях аборт разрешается делать только в случаях, когда жизнь матери находится в опасности; поэтому в большинстве случаев прерывание нежелательных беременностей производится нелегально.
Indigenous peoples now have the responsibility and the right to manage and control their own land under a legally established body linked to the Government, which governs their welfare. Коренные народы обладают правами и обязанностями в вопросах контроля и использования своих земель под руководством созданного на законных основаниях и связанного с правительством органа, занимающегося обеспечением их благополучия.
While it was gratifying to note that cluster munitions, unlike small arms and light weapons, did not pose a major problem in Africa, that might not remain the case if such weapons could be used legally. Отрадно констатировать, что кассетные боеприпасы, в отличие от стрелкового оружия и легких вооружений, не составляют серьезной проблемы в Африке, но это положение может не сохраниться, если такое оружие сможет применяться на законных основаниях.
These projects will allow to legally hire thousands of Italian and foreign women working in the home care sector throughout Italy and to raise awareness on the phenomenon of undeclared work. Реализация этих проектов позволит на законных основаниях принять на работу тысячи итальянских и иностранных женщин, работающих в секторе ухода на дому на всей территории Италии, и повысить информированность о феномене работы без оформления.
Monaco accepts this recommendation given that all legally employed workers in Monaco, whether foreign or local, already enjoy the same working conditions and social security cover in the event of illness and work-related accidents. Княжество принимает эту рекомендацию, поскольку все работники, в том числе иностранные, которые занимаются оплачиваемой трудовой деятельностью в Монако на законных основаниях, уже пользуются одинаковыми условиями труда и аналогичной системой социального обеспечения, охватывающей медицинское обслуживание и несчастные случаи на производстве.
That encouraged the legal export of minerals to Kindu, the capital of Maniema, from where exporters can legally ship tin ore by train to Kalemie (Katanga Province) and on to the Tanzanian port of Dar es Salaam. Это способствовало активизации законного экспорта минерального сырья в Кинду, столицу Маниемы, откуда экспортеры могут на законных основаниях перевозить оловянную руду по железной дороге в Калеми (провинция Катанга), а затем в танзанийский порт Дар-эс-Салам.
There were no parallels to be drawn between the peaceful referendum in Scotland, which had been conducted legally and with the consent of all parties concerned, and the unlawful, unilateral secession of Nagorny Karabakh. Нельзя проводить никаких параллелей между мирным референдумом в Шотландии, который проводился на законных основаниях и с согласия всех соответствующих сторон, и незаконным односторонним присоединением Нагорного Карабаха.
The applicant who obtains the refugee status will be issued an identity card for refugees and travel document and will be permitted to stay in the Macao SAR legally. Для просителя, получившего статус беженца, будет выпущено удостоверение личности для беженцев и проездной документ, и службой судебных приставов ему будет разрешено пребывать в САР Макао на законных основаниях.
AI indicated that trade unions and bar associations independent from those affiliated to the Cuban Communist Party are not permitted to operate legally, and their members are subject to repressive measures. МА указала, что профессиональным союзам и адвокатским коллегиям, не присоединившимся к Коммунистической партии Кубы, не разрешается на законных основаниях вести свою деятельность, а члены таких объединений подвергаются репрессивным мерам.
The Danish welfare system is thus founded on principles of universal and equal access to health, education, housing, employment, and social services for all persons legally residing in Denmark irrespective of their national or ethnic background. Соответственно, система социальной помощи Дании основана на принципах всеобщего и равного доступа к услугам в области здравоохранения, образования, обеспечения жильем, трудоустройства и к социальным службам для всех лиц, на законных основаниях проживающих в Дании, независимо от их национального или этнического происхождения.
The Accord stipulates the preparation of a voter list comprising only the permanent residents of the three hill districts, that is, individuals having a specific address and legally valid ownership of land in the region. В Соглашении предусматривается внесение в список избирателей лишь постоянных жителей трех горных округов, т.е. тех, у которых есть конкретный адрес и которые на законных основаниях владеют землей в этом регионе.
The decrease may be due to the fact that Mainland residents who wish to give birth in Hong Kong will now choose to enter Hong Kong legally, usually as visitors. Такое сокращение, возможно, обусловлено тем фактом, что жительницы материкового Китая, желающие рожать в Гонконге, теперь предпочитают приезжать в Гонконг на законных основаниях, обычно как туристы.
Grants are provided every year to entities and not-for-profit organizations that are legally established to carry out different projects aimed at helping women to become self-employed and set up their own business. Ежегодно Институт выделяет субсидии некоммерческим организациям и учреждениям, образованным на законных основаниях для реализации различных проектов, которые направлены на развитие индивидуальной трудовой деятельности и создание предприятий женщинами.
Above all, because a very high percentage of Haitian migrants, those entering and remaining illegally on Dominican soil, do not have the same official status as those living legally in the country. Прежде всего, следует иметь в виду, что в Доминиканской Республике очень высока доля нелегально въехавших и проживающих там гаитянских мигрантов, и формально условия их пребывания не могут быть такими же, какие имеют лица, проживающие в стране на законных основаниях.
This amount is aimed at old-age beneficiaries of survival pensions or equivalent, in any social protection system, national or foreign, legally resident in Portugal. Эта сумма относится к престарелым получателям пенсий по потере кормильца или аналогичных пенсий по линии любой системы социальной защиты, национальной или зарубежной, которые проживают в Португалии на законных основаниях.
UNHCR recommended that China take all measures to ensure viable and effective humanitarian space for those asylum seekers who might be determined to be in need of international protection, including issuing them identification and documentation to legally reside in China. УВКБ рекомендовало Китаю принять все меры по обеспечению реального и эффективного гуманитарного пространства для тех лиц, ищущих убежище, которые могут быть признаны нуждающимися в международной защите, включая выдачу им удостоверения личности и документов на право проживания в Китае на законных основаниях.
In 2013, there were approximately 401320 foreign nationals legally residing in Portugal, about 4.0% of the population, showing a decrease of 3.8% in relation to figures of 2012 (417042). В 2013 году в Португалии на законных основаниях постоянно проживали приблизительно 401320 иностранных граждан, или около 4,0% населения, что говорит о снижении на 3,8% по сравнению с уровнем 2012 года (417042 человека).