Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Законных основаниях

Примеры в контексте "Legally - Законных основаниях"

Примеры: Legally - Законных основаниях
This right is extended to aliens who are legally present in the national territory without discrimination of any kind. Moroccan nationals who wish to travel abroad are free to leave the national territory and to return to it. Действие этого права распространяется также без какой-либо дискриминации на иностранцев, которые находятся на территории страны на законных основаниях.
However for non-nationals to enjoy these benefits, they must legally be in the country and must have applied for and received a visa and work permit issued by the Ministry of Internal Affairs except if the person is from a visa exempt country. Однако для того чтобы этими льготами могли пользоваться неграждане, они должны проживать в стране на законных основаниях и иметь визу и разрешение на работу, выданное Министерством внутренних дел.
As she continues to enjoy her independent legal personality, it is legally possible for her to own property, act independently and engage in all types of lawful civil and commercial acts. До тех пор пока она пользуется своим статусом независимого правосубъекта, вправе на законных основаниях пользоваться своей собственностью, действовать независимо и участвовать в законных гражданских и коммерческих актах.
Universal Health-Care Coverage allows any person who is continuously and legally resident in France to join the health-insurance system, on condition that they are not eligible for another health-insurance scheme, and that they have been legally resident in France for at least three months. ВМС позволяет присоединить к режиму медицинского страхования любое лицо, стабильно и постоянно проживающее во Франции, при условии что оно не обладает действующими правами на какой-либо другой режим медицинского страхования и что оно проживает не менее трех месяцев во Франции на законных основаниях.
Now in the extraordinary time that we have worked with Legadema - which is really over a five-year period - 10,000 leopards were legally shot by safari hunters. За то необычайное время, которое мы провели с Легадемой, а это примерно пять лет - 10 тысяч леопардов было истреблено на законных основаниях во время сафари.
5.1.13 Plastics may be recycled if they are separated by type and are mostly free of metals and other contaminants; they should also be free of certain hazardous brominated flame retardants, unless they can be removed or can legally continue to be used as flame retardants. 5.1.13 Пластмассы допускают рециркуляцию при условии разделения по типам и очистки от металлов и других загрязняющих веществ; они также должны быть очищены от некоторых вредных бромированных огнестойких добавок кроме случаев, когда такая возможность отсутствует или когда они могут на законных основаниях и далее использоваться в качестве антипиренов.
The indictments chamber of the Court is the only legally established court competent to decide whether the Order applies to Mr. Laskri's case and thus whether his detention is legal in the light of that legal provision. Обвинительная палата Суда, действительно, является единственной судебной инстанцией, которая учреждена на законных основаниях для вынесения решения о применимости упомянутого Постановления по отношению к гну Ласкри и, соответственно, о законности его содержания под стражей на основании этого нормативного положения.
Described as illegal immigrants or seen as responsible for all the problems of the societies in which they live (crime, unemployment, social security deficits), such people have an increasingly precarious existence whether they have entered a country legally or illegally. Положение иммигранта - въехавшего незаконно или проживающего в какой-либо стране на законных основаниях, - который рассматривается в качестве нелегала или лица, виновного во всех бедах общества, в котором он проживает (преступность, безработица, недостаточный уровень социального обеспечения), ухудшается все больше и больше.
The Council, a consultative body advising the Department for the Protection of National Minorities, is made up only of representatives of all the organizations of citizens belonging to national minorities which were legally constituted as of 27 September 1992. В настоящее время в состав Совета, который является консультативной структурой при Департаменте по защите национальных меньшинств, входят только представители всех организаций граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам, которые были зарегистрированы как созданные на законных основаниях по состоянию на 27 сентября 1992 года.
Article 51. The receiving authority shall provide the applicant and family members accompanying the applicant with a temporary document permitting him or her to remain legally in Argentina and carry out paid work and use basic social, health and education services and benefits [...]. Статья 51: Власти принимающей страны предоставят заявителю и членам его семьи временный документ, позволяющий на законных основаниях находиться на территории страны, работать за вознаграждение и получить доступ к основным социальным услугам и благам, в частности в сфере здравоохранения и образования [...] .
The first national action plan 2010-2012 for the integration of third country nationals legally residing in Cyprus, approved by the Council of Ministers on 13 October 2010, includes eight pillars for action derived from principles developed within the European Union. Первый национальный план действий на период 2010 - 2012 годов по вопросу интеграции граждан третьих стран, на законных основаниях проживающих на Кипре, который был одобрен советом министров 13 октября 2010 года, включает восемь направлений деятельности, разработанных с опорой на соответствующие принципы Европейского союза.
Mr. Lukwasa (Zambia), speaking on the topic of the expulsion of aliens, said that Zambia hosted many foreigners, some of whom were present legally while others were not, a situation that posed a challenge to national security. Г-н Лукваса (Замбия), выступая по теме, касающейся высылки иностранцев, говорит, что в Замбии проживает большое число иностранцев, часть из которых находится там на законных основаниях, а другие незаконно, и эта ситуация представляет угрозу национальной безопасности.
Pursuant to article 19 of the Labour Migration Act, migrant workers legally employed in Azerbaijan pay taxes in accordance with the law. В соответствии со статьей 19 Закона Азербайджанской Республики "О трудовой миграции" трудящиеся-мигранты, осуществляющие деятельность на территории Азербайджанской Республики на законных основаниях, уплачивают налоги, предусмотренные законодательством Азербайджанской Республики.
Section 32(1) states that 'where a governmental authority, whether it is legally constituted or not, in any jurisdiction outside Seychelles- В разделе 32(1) говорится, что в случае, «когда какой-либо государственный орган, независимо от того, создан ли он на законных основаниях, в любом государстве, помимо Сейшельских Островов,
It has further suggested that a foreigner residing legally in Finland would have an unlimited right to appeal to the Supreme Administrative Court against decisions on deportation, and that when appealing Она также предложила, чтобы любой иностранец, на законных основаниях проживающий в Финляндии, имел неограниченное право направлять апелляции в Верховный административный суд в связи с решением о депортации и чтобы при обжаловании в Верховном административном суде решения об отказе в разрешении на
This provision also guarantees rights in educational matters for asylum-seekers, refugees and other stateless persons as long as they are legally present in Azerbaijani territory. Это положение Конституции Азербайджанской Республики в равной степени относится и к обеспечению прав в области образования просителей убежище, беженцев и лиц без гражданства при условии их пребывания на территории Азербайджанской Республики на законных основаниях.
Under current conditions, citizens of Ukraine, foreigners and stateless persons who have legally entered the country are not required to obtain any permits from the administrative authorities if they wish to change their place of residence within the territory of Ukraine. На данный момент граждане Украины, иностранцы и лица без гражданства, которые пребывают на территории Украины на законных основаниях, не обязаны получать для изменения своего места проживания на территории Украины разрешение от административных органов.
As regards social security, the Social Security System Organization Act stipulates that social security is a fundamental and non-renounceable human and social right, guaranteed by the State to all Venezuelans and to foreigners legally resident in Venezuela. Говоря о праве на социальное обеспечение, следует отметить, что, согласно Органическому закону о системе социального обеспечения, оно является основополагающим и неотъемлемым правом человека и социальным правом, гарантируемым государством всем гражданам Венесуэлы, а также иностранным гражданам, проживающим в Венесуэле на законных основаниях.
Some persons are to be considered legally entitled to claim on behalf of others, e.g., a parent for a minor child, or any person acting either under a power of attorney received from the injured person or pursuant to a court decision. Некоторые люди могут на законных основаниях подавать претензии от имени других, например родители могут выступать от имени несовершеннолетних детей или любое лицо может выступать в качестве юридического представителя потерпевшего по его уполномочию либо по уполномочию суда.
It is legally constituted in Colombia and has received permission to operate from the Office of the Superintendent of Private Monitoring and Security Services, the body which is responsible for monitoring the activities of DSC and all the companies which provide security services in Colombia. Известно, что ДСК создана на законных основаниях в Колумбии и имеет разрешение на деятельность, выданное Управлением частного надсмотра и безопасности, которое является учреждением, обеспечивающим контроль за деятельностью этой и других аналогичных компаний, занимающихся предоставлением услуг в области безопасности в стране.
In the video industry alone, legally operating companies are loosing about LVL 5 - 6 million annually because of illegal imports; in the music industry business operators are losing over USD 1 million every year. В одной лишь видеоиндустрии компании, действующие на законных основаниях, теряют ежегодно из-за незаконного импорта около 56 млн. лат; в музыкальной индустрии коммерческие операторы теряют ежегодно более 1 млн. долл. США.
Private ownership includes parcels legally used by citizens, such as land under residential houses; household parcels; individual, collective and cooperative gardens; land under management of state-owned "dachas"; and privatized land of state and collective farms. В частной собственности могут находиться принадлежащие гражданам на законных основаниях земельные участки, например участки под жилыми строениями; приусадебные участки; индивидуальные, коллективные или кооперативные садовые участки; земля под государственными дачами; и приватизированные земли колхозов и совхозов.
The right to social security is a fundamental and inalienable human right, guaranteed by the Venezuelan State to all Venezuelan nationals in the country and also to foreign nationals legally residing there, in accordance with the principles of social justice and progressiveness. Социальное обеспечение является основополагающим и не допускающим отступлений социальным правом человека, осуществление которого гарантируется всем венесуэльцам, проживающим на территории Республики, и иностранцам, на законных основаниях проживающим в стране, в соответствии с принципами последовательного осуществления прав и социальной справедливости.
Once this sample was confirmed to have arrived in Belgium, the Group of Experts requested the authorities of Belgium to assist in determining whether Mr. Balenda and Mr. Rukeba are legally selling pyrochlor. Получив подтверждение о ее прибытии в Бельгию, Группа экспертов обратилась к властям Бельгии за помощью в установлении того, занимаются ли г-н Баленда и г-н Рукеба торговлей пирохлором на законных основаниях.
Most illegally sourced and traded wood is either not considered or not recognized as contraband by customs officials, or is falsely declared as legally sourced and traded wood, or mixed inside paper and pulp. Большая часть незаконно заготовленной или продаваемой древесины либо не считается, либо не признается контрабандным товаром таможенными чиновниками, или сопровождается подложными документами о том, что она была заготовлена и реализуется на законных основаниях, или маскируется под сырье для целлюлозно-бумажной промышленности.