Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Законных основаниях

Примеры в контексте "Legally - Законных основаниях"

Примеры: Legally - Законных основаниях
The author has never claimed to have bribed officials into giving him a passport, indicating, according to the State party, that the author was not being sought by the police when he legally left the country in June 1990. Автор не утверждает, что он получил паспорт в результате подкупа должностных лиц, а это, по мнению государства-участника, свидетельствует о том, что автор не разыскивался полицией, когда он на законных основаниях покинул страну в июне 1990 года.
Under this Law the owner of an apartment may be a natural or a legal person who has legally obtained ownership rights to an apartment in a multi-apartment house where various apartments belong to various owners, if these rights have been properly registered. В соответствии с этим Законом владелец квартиры может быть физическим или юридическим лицом, получившим на законных основаниях права собственности на квартиру в многоквартирном доме, в котором квартиры принадлежат разным владельцам, если эти права были надлежащим образом оформлены.
Foreigners who are legally resident in the territory of the Republic have the same rights and obligations as Venezuelans, with the limitations and exceptions established by the Constitution and by legislation. Иностранцы, проживающие на законных основаниях на территории Республики, имеют те же права и обязанности, что и венесуэльцы, за исключением ограничений и оговорок, предусмотренных Конституцией и законами.
The second problem concerned discrimination against women, and in particular women married to foreigners; such women did not have a right of permanent residence in Slovakia even if their spouse was legally present in the country. Вторая проблема касается дискриминации в отношении женщин, особенно женщин, которые выходят замуж за иностранцев; в этом случае женщины не имеют право постоянно проживать в Словакии, даже если их супруг находится в стране на законных основаниях.
Other provisions apply only to migrant workers legally in the territory of a State party and include enjoyment of equality of treatment with nationals in respect of security of employment, the provision of alternative employment, relief work and retraining. Другие положения распространяются лишь на трудящихся-мигрантов, на законных основаниях находящихся на территории государства-участника, и включают равенство обращения с местным населением в отношении гарантий обеспечения занятости, предоставления другой работы, а также временной работы в случае безработицы и переподготовки.
In accordance with the provisions of this law, citizens of the Republic of Moldova, foreigners and stateless persons who live legally on its territory have the right to form, at their choice, institutions and to belong to trade unions. В соответствии с положениями этого Закона граждане Республики Молдова, а также иностранные граждане и лица без гражданства, находящиеся на законных основаниях на ее территории, вправе по своему выбору создавать профсоюзы и вступать в них.
In the summer of 2002 the State Duma passed the Law on the Transfer of Agricultural Land, allowing private individuals or legal persons to legally buy or sell agricultural land from the beginning of 2003. Летом 2002 года Государственная дума приняла Закон "Об обороте земель сельскохозяйственного назначения", который разрешает гражданам или юридическим лицам покупать или продавать сельскохозяйственные земли на законных основаниях с начала 2003 года.
Women can also legally be appointed as Local Court Chairmen; however, out of about three hundred and fifty Local Courts in the provinces, there is only one female Local Court Chairman representing 0.35 per cent. Женщины могут также на законных основаниях назначаться председателем местного суда; однако в 350 местных судах в провинциях лишь одна женщина является председателем, что составляет 0,35 процента.
In the event of the adoption of a new law, all previously registered NGOs should be considered as continuing to operate legally and be provided with accelerated procedures to update their registration. В случае принятия нового закона все ранее зарегистрированные неправительственные организации следует рассматривать как организации, продолжающие действовать на законных основаниях, и в отношении таких организаций следует применять ускоренные процедуры их перерегистрации.
In addition, a number of originally non-profit providers of social housing, with the exception of housing cooperatives and municipal housing corporations, were excluded from the non-profit sector in the 1980s and they can legally make a profit. Кроме того, в 80-е годы ряд первоначально некоммерческих поставщиков социального жилья, помимо жилищных кооперативов и муниципальных жилищных корпораций, были выведены из некоммерческого сектора и смогли получать прибыль на законных основаниях.
The Polish representatives commented that the majority of legally operating compact disc plants were controlled by IFPI and that it did not depend on the Police to ensure the plant was cooperating with the associations, private sector and IFPI. Польские представители сообщили, что большинство работающих на законных основаниях предприятий по выпуску компакт-дисков контролируются МФЗ и что вопрос сотрудничества того или иного предприятия с ассоциациями, частным сектором и МФЗ не зависит от полиции.
With neither the Housing and Property Directorate nor the civil justice system being able yet to deal with property disputes, the large number of returnees generally find themselves unable to legally access accommodation, or their return to existing accommodation causes secondary displacement of the previous inhabitants. Поскольку ни Управление по вопросам жилья и собственности, ни система гражданского правосудия пока не способны решать споры из-за собственности, большое число возвращенцев, как правило, оказываются не способными получить жилье на законных основаниях или же их возвращение в имеющиеся дома приводит к вторичному перемещению предыдущих жильцов.
Under migration laws, economic migrants may be legally accepted into another country, but this is at the discretion of each country's migration policy and standard procedures and is usually based on the country's own national interest. Согласно миграционным законам экономические мигранты могут на законных основаниях приниматься другой страной, однако такое решение принимается в зависимости от миграционной политики и стандартных процедур каждой страны и обычно с учетом собственных национальных интересов данной страны.
Residence permits will be renewed for foreigners who have legally resided on Portuguese territory for 10 consecutive years and who have not been sentenced to a penalty or penalties which, either alone or in combination, exceed one year's imprisonment. Разрешение на проживание возобновляется для тех иностранцев, которые проживают в Португалии на законных основаниях в течение десяти лет подряд и которые не были осуждены к мере или мерам наказания, единовременно или суммарно, превышающим один год тюремного заключения.
In accordance with article 30 of the Electoral Code, requests for corrections and adjustments to the provisional electoral roll may be legally submitted for up to 30 days before the election, until 19 February. В соответствии со статьей 30 Избирательного кодекса просьбы о внесении исправлений и изменений в предварительный список избирателей могут на законных основаниях быть представлены вплоть до 30 дней до проведения выборов, т.е. до 19 февраля.
Three benefit packages are defined, with a view to simultaneously applying the principles of solidarity and self-care: Basic benefit package: all individuals staying legally in the territory of Hungary are entitled to it, regardless of any insurance relationship. В целях одновременного применения принципов солидарности и индивидуальной ответственности определены три пакета пособий: Базовый пакет пособий: на него имеют право все лица, находящиеся на территории Венгрии на законных основаниях вне зависимости от какого-либо охвата страхованием.
This provision is also applicable to foreigners who are legally resident in Algeria. According to article 67, "[a] foreigner who is lawfully present on the national territory shall enjoy the protection of the law for [...] his property". Это положение также распространяется на иностранцев, которые находятся в Алжире на законных основаниях, поскольку в статье 67 отмечается, что "всякий иностранец, законно проживающий на территории страны, пользуется [...] защитой закона в том, что касается его имущества".
Mr. NOBEL asked the delegation to comment on the World Directory of Minorities' estimate that there were between 170,000 and 260,000 undocumented migrants in Spain, or as many as half the total of legally resident foreigners. Г-н НОБЕЛЬ просит делегацию прокомментировать приведенную во Всемирном реестре меньшинств оценку численности мигрантов, находящихся в Испании без необходимых документов, согласно которой их насчитывается от 170000 до 260000, что равносильно половине численности иностранцев, проживающих в стране на законных основаниях.
The draft resolution called on States to guarantee freedom of travel to all foreign nationals legally residing in their territory, as well as the right of such individuals to send funds to their relatives in their country of origin. В проекте резолюции содержится призыв к государствам гарантировать свободу передвижения иностранным гражданам, проживающим на их территории на законных основаниях, а также их право переводить денежные средства своим семьям, оставшимся в стране их происхождения.
Thousands of Cuban doctors, scientists, environmentalists, academics, students, researchers, artists, religious workers and others have travelled to the United States, and hundreds of Americans have legally travelled to Cuba for similar purposes. Тысячи кубинских врачей, научных сотрудников, специалистов по охране окружающей среды, ученых, студентов, исследователей, художников, религиозных деятелей и другие посетили Соединенные Штаты, и сотни американцев на законных основаниях посетили Кубу в аналогичных целях.
In Santiago, however, a person is either in the country legally with an employment contract or is present illegally in terms of residence or employment situation. В Сантьяго такие лица либо находятся на законных основаниях, имея на руках трудовые договоры, либо на незаконных основаниях, не имея ни вида на жительство, ни права на работу.
In accordance with the principle of equality between foreigners and Japanese nationals, the Government makes efforts to provide foreigners, regardless of nationality, legally residing in Japan with the same social security services as those for Japanese nationals, provided that the required payment is made. В соответствии с принципом равноправия иностранцев и японских граждан правительство прилагает усилия для того, чтобы иностранцы, на законных основаниях проживающие в Японии, независимо от их гражданства, пользовались такими же услугами в области социального обеспечения, как и японские граждане, при условии осуществления необходимых выплат.
At its fifty-seventh session, the General Assembly once again called upon all States to guarantee the universally recognized freedom of travel to all foreign nationals legally residing in their territory; and decided to continue its consideration of the question at its fifty-ninth session (resolution 57/227). На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея вновь призвала все государства гарантировать общепризнанное право на свободу передвижения всем иностранным гражданам, проживающим на их территории на законных основаниях; и постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят девятой сессии (резолюция 57/227).
The right to freedom of thought, conscience and religion is guaranteed by the Constitution, which provides in article 21 that "any alien who resides legally on national territory shall enjoy the protection of the law in respect of his person and his property". Свобода мысли, совести и вероисповедания гарантируется Конституцией, в статье 21 которой говорится, что "личность и имущество всех иностранных граждан, находящихся на территории страны на законных основаниях, защищается законом".
The groups of people for whom the government has policy to specify permanent residence status are ethnic groups, and the illegal immigrants who have been granted the status of alien persons entering Thailand legally and have converted to Thai nationality. К категориям лиц, которым правительство намерено предоставить постоянный вид на жительство, относятся этнические группы, а также нелегальные иммигранты, которым был предоставлен статус иностранцев, въехавших в Таиланд на законных основаниях и сменивших свое гражданство на таиландское.