| Skyler brings the baby on her trip to the Four Corners Monument, where Skyler tosses a coin while contemplating leaving Walt. | Скайлер привозит ребёнка к «Монументу четырёх сторон», где подбрасывает монету, размышляя оставить Уолта или нет. |
| On the other hand, Priya realises that leaving Raj will be wrong and sadly writes a letter to Dev, explaining everything. | В это время Прия понимает, что не сможет оставить Раджа и с горечью пишет Деву письмо, в котором всё объясняет. |
| Disappearing these girls, butchering them, and then not leaving a shred of anything other than what's in this room. | Похитить этих девушек, забить их, и потом не оставить ни намёка, кроме того, что в этой комнате. |
| You would not think of leaving my wife unattended? | Вы же не собираетесь оставить мою жену без присмотра? |
| Does it include leaving Daniel to die? | В него входит оставить Дэниела умирать? |
| it was worth leaving those alone. | стоило бы оставить её в покое. |
| One, because it is a perfect example of what must never happen, leaving traces of our work in the past. | Одна из них заключается в том, что это яркий пример того, что никогда не должно случиться, оставить след своей работы в прошлом. |
| I've got complete faith in this team but you'll understand I can't be seen to be leaving you to it. | Я верю в эту команду. но Вы поймите, я не могу незаметно оставить вас с ним. |
| You see, I don't think a brick through the window is as weird as leaving a present on your doorstep, actually. | Не думаю, что кирпич в окно - это более странно, чем оставить подарок на крыльце. |
| I loved the idea of leaving the house intact. | Мне хотелось оставить дом нетронутым, оставить всё как есть. |
| How could you even think of leaving that child with me? | Как вы могли подумать оставить этого ребенка со мной? |
| Did you know she was thinking about leaving the Corps? | Вы знали, что она подумывала оставить службу? |
| The things I know from all the years of intelligence work, and now they can't take the risk of leaving me to... | То, что я знаю за все эти годы в разведке, и сейчас они не пойдут на риск, чтобы оставить меня... |
| I was just leaving you a gift to apologize for, you know, throwing gravel in your face. | Я хотел оставить подарок, чтобы извиниться за то... Ну, знаете, что швырнул гравий вам в лицо. |
| You encouraged him not to go into cardiac care and she knew he'd never get the treatment he needed if it meant leaving her. | Вы поддержали его нежелание ложиться в кардиологию и она знала, он никогда не получит лечение, которое ему было необходимо, если это означало оставить её. |
| Bullet in the head or no leaving a guy stuck in the wall wasn't the most professional. | Оставить его там, в стене, с пулей во лбу или без, неважно - это было непрофессионально. |
| Never calls without leaving a souvenir, do you? | Никогда не заезжаете без того, чтобы не оставить сувенир? |
| We are not leaving him here! | Нет, мы не можем его так оставить! |
| All the while, my mother cried that we were leaving our neighbors and our houses. | Мама плакала и горько жалела о том, что придётся оставить наш дом и соседей. |
| Our chances of getting the radar intel, leaving no footprint, and coming out in one piece are next to zero. | Наши шансы получить сведения о радаре, не оставить следов, и выбраться оттуда живыми и невредимыми, практически равны нулю. |
| Okay, just let me lay out the pros and cons of talking to her versus leaving her alone. | Ладно, просто дай мне раскласть плюсы и минусы разговора с ней по сравнению оставить ее в покое. |
| You're leaving me here? - No, no. | Вы хотите оставить меня здесь одну? |
| Was it the right decision leaving the boat? | Было ли это правильным решением оставить лодку? |
| By leaving this era behind, the convention would create a climate of confidence to take bolder steps in the direction of disarmament. | Договор позволил бы оставить позади эту эпоху, создавая тем самым обстановку доверия, необходимую для осуществления более смелых шагов в направлении разоружения. |
| He did not agree with Mr. Yakovlev about leaving the decision up to the Chairman. | Он не согласен с г-ном Яковлевым в том, что принятие решений следует оставить на усмотрение Председателя. |