He therefore also favoured leaving draft article 4, paragraph 1 (b), unchanged. |
В связи с этим оратор также высказывается за то, чтобы оставить подпункт Ь) пункта 1 проекта статьи 4 без изменений. |
Mr. Thelin supported maintaining a reference to the Faurisson v. France case and leaving the paragraph in its current location. |
Г-н Телин поддерживает предложение сохранить ссылку на рассмотрение сообщения Фориссон против Франции и оставить данный пункт на его нынешнем месте. |
Delegations that advocated simply deleting paragraph 2 should be aware that they might be leaving the procedure entirely to the discretion of the carrier. |
Делегации, которые выступают за то, чтобы просто исключить пункт 2, должны осознавать, что они могут оставить эту процедуру полностью на усмотрение перевозчика. |
It's just like leaving her upstairs in a house. |
Да это просто как оставить её одну в своей комнате. |
So leaving him behind is not an option. |
Поэтому оставить его - это не вариант. |
I was leaving my number in case you needed your lawn mowed. |
Я хотел оставить свой номер, если вам нужно подстричь газон. |
But that would mean you leaving the force and that bothers you. |
Но тогда придется оставить службу, и это тебя беспокоит. |
Not unlike leaving a single bullet to be found in the Mexican sun. |
Совсем не то, что оставить пулю, чтоб её нашли, под солнцем Мексики. |
The draft decision should be formulated in a general manner, leaving Member States to decide the matter for themselves. |
Проект решения должен быть сформулирован в общих выражениях, чтобы оставить право выбора на усмотрение самих государств-членов. |
However, leaving everything for Ministers to resolve at Hong Kong would be a recipe for overload. |
Однако если оставить все это министрам для решения в Гонконге, то это значит пойти верным путем к созданию для них непосильной нагрузки. |
This reservation has the intended effect of leaving the important question of capital punishment to the domestic political, legislative, and judicial processes. |
Данная оговорка имеет целью оставить урегулирование важного вопроса о смертной казни в сфере внутренних политических, законодательных и судебных процессов. |
Therein lies the wisdom of leaving the modalities of rationalizing the work of each Main Committee to its own member States. |
Мудрое решение заключается в том, чтобы оставить условия рационализации работы каждого главного комитета на усмотрение его государств-членов. |
Several members favoured leaving the question to be determined by a diplomatic conference. |
Несколько членов Комиссии предложили оставить решение вопроса дипломатической конференции. |
The cost of leaving a country too quickly is always higher than investing in peacebuilding. |
Если оставить ту или иную страну слишком рано, то это всегда обойдется дороже, чем инвестиции в миростроительство. |
It was maintained that leaving internal armed conflict out of the draft articles would greatly limit their applicability, as most present-day armed conflicts were internal. |
Было указано, что, если оставить внутренние вооруженные конфликты за рамками статей, это значительно ограничит их применимость, поскольку большинство современных вооруженных конфликтов носит внутренний характер. |
I'm thinking of taking you and leaving Judy. |
Я подумываю взять тебя и оставить Джуди. |
I can't just be leaving my phone. |
Я не могу оставить его просто так. |
PERRY: I really don't think we should be leaving him. |
Я правда не уверен, что мы можем оставить его одного. |
The simplest version Is that I'm thinking of leaving your father. |
Если кратко, то я думаю о том, чтобы оставить вашего отца. |
Wondering if he's leaving his money in the right place. |
Он хочет оставить свои деньги в правильном месте. |
It's not easy leaving all of that behind. |
Это не легко, оставить все это позади. |
No... but you could have corrupted her timeline and prevented her from leaving the message, which starts our entire investigation. |
Нет... но вы можете нарушить хронологию её жизни, помешать ей оставить сообщение, с которого началось все наше расследование. |
How long have you thought about leaving this man? |
Вивиан, с каких пор вы хотите оставить этого мужчину и начать новую жизнь? |
That's real nice of you - just leaving me there. |
Это была отличная идея - оставить меня там. |
I cannot believe you're okay leaving me alone in this mental hospital. |
Не могу поверить, что ты собираешься оставить меня в этом дурдоме. |